Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 31) | (Єремії 33) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Jeremiah’s Land Purchase

    The following message came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of the reign of Zedekiah,a king of Judah. This was also the eighteenth year of the reign of King Nebuchadnezzar.b
  • Jerusalem was then under siege from the Babylonian army, and Jeremiah was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace.
  • King Zedekiah had put him there, asking why he kept giving this prophecy: “This is what the LORD says: ‘I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will take it.
  • King Zedekiah will be captured by the Babyloniansc and taken to meet the king of Babylon face to face.
  • He will take Zedekiah to Babylon, and I will deal with him there,’ says the LORD. ‘If you fight against the Babylonians, you will never succeed.’”
  • At that time the LORD sent me a message. He said,
  • “Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you, ‘Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.’”
  • Then, just as the LORD had said he would, my cousin Hanamel came and visited me in the prison. He said, “Please buy my field at Anathoth in the land of Benjamin. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else, so buy it for yourself.” Then I knew that the message I had heard was from the LORD.
  • So I bought the field at Anathoth, paying Hanamel seventeen piecesd of silver for it.
  • I signed and sealed the deed of purchase before witnesses, weighed out the silver, and paid him.
  • Then I took the sealed deed and an unsealed copy of the deed, which contained the terms and conditions of the purchase,
  • and I handed them to Baruch son of Neriah and grandson of Mahseiah. I did all this in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed, and all the men of Judah who were there in the courtyard of the guardhouse.
  • Then I said to Baruch as they all listened,
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Take both this sealed deed and the unsealed copy, and put them into a pottery jar to preserve them for a long time.’
  • (1) Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Візьми чашу цього нерозбавленого вина з Моєї руки і напоїш усі народи, до яких Я тебе до них посилаю,
  • For this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields.’”
  • (2) і виблюють, і стануть безумні від лиця меча, який Я посилаю посеред них.

  • Jeremiah’s Prayer

    Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the LORD:
  • (3) І я взяв чашу з Господньої руки, і я напоїв народи, до яких мене Господь послав до них:
  • “O Sovereign LORD! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
  • (4) Єрусалим, міста Юди, його царів і його володарів, щоб поставити їх на спустошення, на непрохідність і на освистання,
  • You show unfailing love to thousands, but you also bring the consequences of one generation’s sin upon the next. You are the great and powerful God, the LORD of Heaven’s Armies.
  • (5) і фараона, царя Єгипту, і його рабів, і його вельмож, і весь його народ,
  • You have all wisdom and do great and mighty miracles. You see the conduct of all people, and you give them what they deserve.
  • (6) і всіх змішаних, і всіх царів чужинців, Аскалон, Ґазу, Аккарон, останок Азоту,
  • You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt — things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
  • (7) Ідумею, Моавітську землю, синів Аммона,
  • “You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with a strong hand and powerful arm, and with overwhelming terror.
  • (8) царів Тиру, царів Сидону, царів, що на другому боці моря,
  • You gave the people of Israel this land that you had promised their ancestors long before — a land flowing with milk and honey.
  • (9) Дедан, Теман, Рос і кожного обстриженого на своєму обличчі,
  • Our ancestors came and conquered it and lived in it, but they refused to obey you or follow your word. They have not done anything you commanded. That is why you have sent this terrible disaster upon them.
  • (10) і всіх змішаних, що осіли в пустелі,
  • “See how the siege ramps have been built against the city walls! Through war, famine, and disease, the city will be handed over to the Babylonians, who will conquer it. Everything has happened just as you said.
  • (11) і всіх царів Елама, і всіх царів персів,
  • And yet, O Sovereign LORD, you have told me to buy the field — paying good money for it before these witnesses — even though the city will soon be handed over to the Babylonians.”
  • (12) і всіх царів зі сходу, тих, що далеко, і тих, що близько, — кожного до свого брата, і всі царства, що на обличчі землі.

  • A Prediction of Jerusalem’s Fall

    Then this message came to Jeremiah from the LORD:
  • (13) І ти скажеш їм: Так сказав Господь Вседержитель: Пийте і сп’янійте! І виблюєте, і впадете, і не встанете від лиця меча, який Я посилаю посеред вас.
  • “I am the LORD, the God of all the peoples of the world. Is anything too hard for me?
  • (14) І буде, коли не схочуть прийняти чашу з твоєї руки, щоб пити, то скажеш: Так сказав Господь: Неодмінно питимете [1]!
  • Therefore, this is what the LORD says: I will hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he will capture it.
  • (15) Бо в місті, в якому названо на ньому Моє Ім’я, Я починаю чинити зло, і ви жодним чином не очиститеся [2] , бо Я закличу меча на тих, що сидять на землі.
  • The Babylonians outside the walls will come in and set fire to the city. They will burn down all these houses where the people provoked my anger by burning incense to Baal on the rooftops and by pouring out liquid offerings to other gods.
  • (16) І ти пророкуватимеш проти них ці слова, і скажеш: Господь заговорить з гори, Він видасть Свій голос зі Своєї святині. Він скаже слово проти місця Свого, і дадуть відповідь, наче збирачі винограду. І на тих, що сидять на землі,
  • Israel and Judah have done nothing but wrong since their earliest days. They have infuriated me with all their evil deeds,” says the LORD.
  • (17) приходить вигублення, на частину землі, бо в Господа суд з народами, Він судиться з кожним тілом, тож безбожні були видані під меч, — говорить Господь.
  • “From the time this city was built until now, it has done nothing but anger me, so I am determined to get rid of it.
  • (18) Так сказав Господь: Ось приходить зло від народів на народ, і велика буря виходить з краю землі.
  • “The sins of Israel and Judah — the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets — have stirred up my anger.
  • (19) І будуть ранені Господом Господнього дня від краю землі й аж до краю землі. Не будуть поховані, будуть за гній на обличчі землі.
  • My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
  • (20) Закричіть, пастирі, і закличте! І бийтеся, овечі барани, бо виповнилися ваші дні до зарізу, і впадете так, як вибрані барани.
  • They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • (21) І пропаде втеча від пастирів і спасіння від овечих баранів.
  • They have built pagan shrines to Baal in the valley of Ben-Hinnom, and there they sacrifice their sons and daughters to Molech. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing. What an incredible evil, causing Judah to sin so greatly!
  • (22) Голос крику пастирів і крик овечих баранів, бо Господь вигубив їхні пасовиська,

  • A Promise of Restoration

    “Now I want to say something more about this city. You have been saying, ‘It will fall to the king of Babylon through war, famine, and disease.’ But this is what the LORD, the God of Israel, says:
  • (23) і оселя миру пропаде з-перед обличчя гніву Мого обурення.
  • I will certainly bring my people back again from all the countries where I will scatter them in my fury. I will bring them back to this very city and let them live in peace and safety.
  • (24) Він залишив, наче лев, своє лігвище, бо їхня земля стала непрохідною від лиця великого меча.
  • They will be my people, and I will be their God.

  • ← (Єремії 31) | (Єремії 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025