Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 4:1
-
Переклад Турконяка
Якщо Ізраїль повернеться, — говорить Господь, — повернеться до Мене. Якщо забере свої гидоти зі своїх уст і виявлятимеш пошану до Моєї присутності,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
«Коли хочеш повернутись, о Ізраїлю, — слово Господнє, — то повернись до мене. І коли відкинеш твої гидоти з-перед мене, то не блукатимеш. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли хочеш навернутись, Ізраїлю, говорить Господь, навернись до мене; і як повикидаєш гидоти твої з перед мене, то не будеш блукатись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо́ ти, Ізраїлю, ве́рнешся, — каже Господь, — до Ме́не ти ве́рнешся, і якщо́ ти відки́неш із-перед обличчя Мого гидо́ти свої, то не бу́деш тиня́тись! -
(ru) Синодальный перевод ·
Если хочешь обратиться, Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться. -
(en) King James Bible ·
God Calls Israel by His Promise
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. -
(en) New International Version ·
“If you, Israel, will return,
then return to me,”declares the Lord.
“If you put your detestable idols out of my sight
and no longer go astray, -
(en) English Standard Version ·
“If you return, O Israel,declares the Lord,
to me you should return.
If you remove your detestable things from my presence,
and do not waver, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Если вернешься, Израиль, —
возвещает Господь, —
если вернешься ко Мне,
уберешь мерзких идолов, что предо Мной,
и не будешь больше скитаться, -
(en) New King James Version ·
Jeremiah Laments over Judah
“If you will return, O Israel,” says the Lord,
“Return to Me;
And if you will put away your abominations out of My sight,
Then you shall not be moved. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это слова Господа: "Если ты хочешь ко Мне возвратиться, Израиль, то возвращайся, выбрось всех идолов и не скитайся вдали от Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
Judah Threatened with Invasion
“If you will return, O Israel,” declares the LORD,
“Then you should return to Me.
And if you will put away your detested things from My presence,
And will not waver, -
(en) Darby Bible Translation ·
God Calls Israel by His Promise
If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be a wanderer; -
(en) New Living Translation ·
“O Israel,” says the LORD,
“if you wanted to return to me, you could.
You could throw away your detestable idols
and stray away no more.