Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І сталося, що сьомого місяця прийшов Ізмаїл, син Натанія, сина Еласа, із царського роду, до Ґодолія в Массифу, а з ним — десять мужів, і там разом вони попоїли хліба.
  • Judgment on Moab

    Against Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo!
    For it is plundered,
    Kirjathaim is shamed and taken;
    [a]The high stronghold is shamed and dismayed —
  • І встав Ізмаїл і десятеро мужів, які з ним, і вбили Ґодолія, якого поставив цар Вавилону над землею,
  • No more praise of Moab.
    In Heshbon they have devised evil against her:
    ‘Come, and let us cut her off as a nation.’
    You also shall be cut down, O Madmen![b]
    The sword shall pursue you;
  • і всіх юдеїв, що були з ним у Массифі, і всіх халдеїв, що там знайшлися.
  • A voice of crying shall be from Horonaim:
    ‘Plundering and great destruction!’
  • І сталося, що наступного дня після того, як він побив Ґодолію, і людина не взнала,
  • “Moab is destroyed;
    [c]Her little ones have caused a cry to be heard;
  • то прийшли мужі з Сихему, і з Салиму, й і з Самарії, — вісімдесят мужів, зі зголеними бородами і роздертими плащами, які били себе в груди, а манаа [1] і ладан в їхніх руках, щоб внести до Господнього дому.
  • For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping;
    For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
  • І назустріч їм вийшов Ізмаїл. Вони йшли і плакали, а він сказав: Увійдіть до Ґодолія.
  • “Flee, save your lives!
    And be like [d]the juniper in the wilderness.
  • І сталося, коли вони входили до середини міста, він їх порізав і кинув до криниці.
  • For because you have trusted in your works and your treasures,
    You also shall be taken.
    And Chemosh shall go forth into captivity,
    His priests and his princes together.
  • І там знайшлося десятеро мужів, і вони сказали Ізмаїлові: Не вбивай нас, бо в нас є скарби в полі, пшениця і ячмінь, мед і олія! І він минув, і не вбив їх посеред їхніх братів.
  • And the plunderer shall come against every city;
    No one shall escape.
    The valley also shall perish,
    And the plain shall be destroyed,
    As the Lord has spoken.
  • А криниця, до якої Ізмаїл кинув усіх, кого повбивав, це велика криниця, яку зробив цар Аса перед обличчям Вааси, царя Ізраїля. Її Ізмаїл наповнив убитими.
  • “Give wings to Moab,
    That she may flee and get away;
    For her cities shall be desolate,
    Without any to dwell in them.
  • Тож Ізмаїл відвернув увесь народ, що залишився в Массифі, і дочок царя, яких архімаґир підпорядкував Ґодолії, синові Ахікама, і пішов на другий бік синів Аммона.
  • Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully,
    And cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • І почув Йоанан, син Кария, і всі володарі сили, що з ним, усе зло, яке зробив Ізмаїл.
  • “Moab has been at ease from [e]his youth;
    He has settled on his dregs,
    And has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into captivity.
    Therefore his taste remained in him,
    And his scent has not changed.
  • І вони повели все їхнє військо, і пішли воювати з ним, і знайшли його біля Великої води в Ґаваоні.
  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I shall send him [f]wine-workers
    Who will tip him over
    And empty his vessels
    And break the bottles.
  • І сталося, коли весь народ, що з Ізмаїлом, побачив Йоанана і з ним — володарів сили,
  • Moab shall be ashamed of Chemosh,
    As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • то вони повернулися до Йоанана.
  • “How can you say, ‘We are mighty
    And strong men for the war’?
  • А Ізмаїл врятувався з вісьмома чоловіками і пішов до синів Аммона.
  • Moab is plundered and gone up from her cities;
    Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • І взяв Йоанан та всі володарі сили, що з ним, усіх з решти народу, яких повернув від Ізмаїла, мужів сильних у війні, жінок, позосталих і євнухів, яких повернув із Ґаваона,
  • “The calamity of Moab is near at hand,
    And his affliction comes quickly.
  • і вони пішли, і осіли в Ґавирот-Хамаамі, що біля Вифлеєму, щоб іти в Єгипет
  • Bemoan him, all you who are around him;
    And all you who know his name,
    Say, ‘How the strong staff is broken,
    The beautiful rod!’
  • з-перед присутності халдеїв, тому що налякалися їхнього обличчя, бо Ізмаїл убив Ґодолія, якого цар Вавилону настановив у землі.
  • “O daughter inhabiting Dibon,
    Come down from your glory,
    And sit in thirst;
    For the plunderer of Moab has come against you,
    He has destroyed your strongholds.

  • ← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025