Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 49) | (Єремії 51) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І сталося, коли Єремія перестав говорити до народу всі Господні слова, які йому Господь послав до них, усі ці слова,
  • Prophecy against Babylon

    The word which the LORD spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
  • то сказав Азарія, син Маасея, і Йоанан, син Кария, і всі мужі, що промовили до Єремії, кажучи: Брехня, тебе не послав Господь говорити до нас: Не ввійдете в Єгипет, щоб там жити,
  • “Declare and proclaim among the nations.
    Proclaim it and lift up a standard.
    Do not conceal it but say,
    ‘Babylon has been captured,
    Bel has been put to shame, Marduk has been shattered;
    Her images have been put to shame, her idols have been shattered.’
  • але лиш Варух, син Нирія, підштовхує тебе проти нас, щоб ти видав нас у руки халдеїв, щоб нас убити і відселити нас до Вавилону.
  • “For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!
  • І не послухався Йоанан і всі володарі сили, і весь народ голосу Господа, щоб жити в землі Юди.
  • “In those days and at that time,” declares the LORD, “the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the LORD their God they will seek.
  • І взяв Йоанан і всі володарі сили всю решту Юди, тих, що повернулися, щоб жити в землі,
  • “They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
  • сильних мужів і жінок, і решти, і дочок царя, і душі, які залишив Навузардан з Ґодолієм, сином Ахікама, і пророка Єремію та Варуха, сина Нирія,
  • “My people have become lost sheep;
    Their shepherds have led them astray.
    They have made them turn aside on the mountains;
    They have gone along from mountain to hill
    And have forgotten their resting place.
  • і пішли до Єгипту, бо не послухалися Господнього голосу. І вони прийшли до Тафни.
  • “All who came upon them have devoured them;
    And their adversaries have said, ‘We are not guilty,
    Inasmuch as they have sinned against the LORD who is the habitation of righteousness,
    Even the LORD, the hope of their fathers.’
  • І було Господнє слово до Єремії в Тафні, кажучи:
  • “Wander away from the midst of Babylon
    And go forth from the land of the Chaldeans;
    Be also like male goats at the head of the flock.
  • Візьми собі великі камені та сховай їх при вході в дім фараона в Тафні перед очима мужів Юди,
  • “For behold, I am going to arouse and bring up against Babylon
    A horde of great nations from the land of the north,
    And they will draw up their battle lines against her;
    From there she will be taken captive.
    Their arrows will be like an expert warrior
    Who does not return empty-handed.
  • і скажеш: Так сказав Господь: Ось Я посилаю і приведу Навуходоносора, царя Вавилону, і він поставить свій престол на цьому камінні, яке ти сховав, і підніме на них свою зброю,
  • “Chaldea will become plunder;
    All who plunder her will have enough,” declares the LORD.
  • і ввійде, і поб’є єгипетську землю, яких на смерть, на смерть, а яких на відселення, — на відселення, а яких під меч, — під меч.
  • “Because you are glad, because you are jubilant,
    O you who pillage My heritage,
    Because you skip about like a threshing heifer
    And neigh like stallions,
  • І він запалить вогонь у домах їхніх богів, і спалить їх, і відселить їх, і знищить єгипетську землю, — так, як пастух нищить свій плащ, — і вийде в мирі.
  • Your mother will be greatly ashamed,
    She who gave you birth will be humiliated.
    Behold, she will be the least of the nations,
    A wilderness, a parched land and a desert.
  • І розіб’є стовпи Еліополя, що в Оні, і вогнем спалить їхні доми.
  • “Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited,
    But she will be completely desolate;
    Everyone who passes by Babylon will be horrified
    And will hiss because of all her wounds.

  • ← (Єремії 49) | (Єремії 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025