Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 49) | (Єремії 51) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І сталося, коли Єремія перестав говорити до народу всі Господні слова, які йому Господь послав до них, усі ці слова,
  • A Message About Babylon

    This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babyloniansa:
  • то сказав Азарія, син Маасея, і Йоанан, син Кария, і всі мужі, що промовили до Єремії, кажучи: Брехня, тебе не послав Господь говорити до нас: Не ввійдете в Єгипет, щоб там жити,
  • “Announce and proclaim among the nations,
    lift up a banner and proclaim it;
    keep nothing back, but say,
    ‘Babylon will be captured;
    Bel will be put to shame,
    Marduk filled with terror.
    Her images will be put to shame
    and her idols filled with terror.’
  • але лиш Варух, син Нирія, підштовхує тебе проти нас, щоб ти видав нас у руки халдеїв, щоб нас убити і відселити нас до Вавилону.
  • A nation from the north will attack her
    and lay waste her land.
    No one will live in it;
    both people and animals will flee away.
  • І не послухався Йоанан і всі володарі сили, і весь народ голосу Господа, щоб жити в землі Юди.
  • “In those days, at that time,”
    declares the Lord,
    “the people of Israel and the people of Judah together
    will go in tears to seek the Lord their God.
  • І взяв Йоанан і всі володарі сили всю решту Юди, тих, що повернулися, щоб жити в землі,
  • They will ask the way to Zion
    and turn their faces toward it.
    They will come and bind themselves to the Lord
    in an everlasting covenant
    that will not be forgotten.
  • сильних мужів і жінок, і решти, і дочок царя, і душі, які залишив Навузардан з Ґодолієм, сином Ахікама, і пророка Єремію та Варуха, сина Нирія,
  • “My people have been lost sheep;
    their shepherds have led them astray
    and caused them to roam on the mountains.
    They wandered over mountain and hill
    and forgot their own resting place.
  • і пішли до Єгипту, бо не послухалися Господнього голосу. І вони прийшли до Тафни.
  • Whoever found them devoured them;
    their enemies said, ‘We are not guilty,
    for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
    the Lord, the hope of their ancestors.’
  • І було Господнє слово до Єремії в Тафні, кажучи:
  • “Flee out of Babylon;
    leave the land of the Babylonians,
    and be like the goats that lead the flock.
  • Візьми собі великі камені та сховай їх при вході в дім фараона в Тафні перед очима мужів Юди,
  • For I will stir up and bring against Babylon
    an alliance of great nations from the land of the north.
    They will take up their positions against her,
    and from the north she will be captured.
    Their arrows will be like skilled warriors
    who do not return empty-handed.
  • і скажеш: Так сказав Господь: Ось Я посилаю і приведу Навуходоносора, царя Вавилону, і він поставить свій престол на цьому камінні, яке ти сховав, і підніме на них свою зброю,
  • So Babyloniab will be plundered;
    all who plunder her will have their fill,”
    declares the Lord.
  • і ввійде, і поб’є єгипетську землю, яких на смерть, на смерть, а яких на відселення, — на відселення, а яких під меч, — під меч.
  • “Because you rejoice and are glad,
    you who pillage my inheritance,
    because you frolic like a heifer threshing grain
    and neigh like stallions,
  • І він запалить вогонь у домах їхніх богів, і спалить їх, і відселить їх, і знищить єгипетську землю, — так, як пастух нищить свій плащ, — і вийде в мирі.
  • your mother will be greatly ashamed;
    she who gave you birth will be disgraced.
    She will be the least of the nations —
    a wilderness, a dry land, a desert.
  • І розіб’є стовпи Еліополя, що в Оні, і вогнем спалить їхні доми.
  • Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
    but will be completely desolate.
    All who pass Babylon will be appalled;
    they will scoff because of all her wounds.

  • ← (Єремії 49) | (Єремії 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025