Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 6:21
-
Переклад Турконяка
Тому так говорить Господь: Ось Я насилаю безсилля на цей народ, і через нього ослабнуть батьки і сини разом, — сусід і його ближній загинуть.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому Господь так каже: «Оце покладу спотики перед отим народом, об які батьки й сини спотикнуться разом, сусід і його приятель погинуть.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то так говорить Господь: Ось, я положу сим людям спотику на дорозї, і спотикнуться об її й батьки й сини, та й сусїд погибне з сусїдом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ то Господь каже так: Ось Я дам спотика́ння оцьо́му наро́дові, і спіткну́ться об них разом ваші батьки́ та сини́, сусід та приятель його, — і загинуть! -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. -
(en) New International Version ·
Therefore this is what the Lord says:
“I will put obstacles before this people.
Parents and children alike will stumble over them;
neighbors and friends will perish.” -
(en) English Standard Version ·
Therefore thus says the Lord:
‘Behold, I will lay before this people
stumbling blocks against which they shall stumble;
fathers and sons together,
neighbor and friend shall perish.’” -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Господь:— Я поставлю перед этим народом преграды,
о которые он споткнется;
и отцы, и с ними их сыновья,
и соседи с друзьями погибнут. -
(en) New King James Version ·
Therefore thus says the Lord:
“Behold, I will lay stumbling blocks before this people,
And the fathers and the sons together shall fall on them.
The neighbor and his friend shall perish.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так говорит Господь. "Я пошлю большие трудности народам Иудеи. Они, как камни, их заставят спотыкаться — отцы и дети упадут, соседи и друзья погибнут". -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, thus says the LORD,
“Behold, I am laying stumbling blocks before this people.
And they will stumble against them,
Fathers and sons together;
Neighbor and friend will perish.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall over them; the neighbour and his friend shall perish. -
(en) New Living Translation ·
Therefore, this is what the LORD says:
“I will put obstacles in my people’s path.
Fathers and sons will both fall over them.
Neighbors and friends will die together.”
An Invasion from the North