Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 8) | (Єремії 10) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Хто мені дасть останнє поселення в пустелі, і залишу мій народ, і відійду від них? Адже всі вони перелюбники, збір невірних!
  • aIf only my head were a pool of water
    and my eyes a fountain of tears,
    I would weep day and night
    for all my people who have been slaughtered.
  • Вони натягнули свій язик, як лук, омана і невір’я укріпилося на землі, бо зі зла вийшли до зла, а Мене не пізнали.
  • bOh, that I could go away and forget my people
    and live in a travelers’ shack in the desert.
    For they are all adulterers —
    a pack of treacherous liars.
    Judgment for Disobedience
  • Нехай кожний стережеться свого ближнього, і не надійтеся на своїх братів, бо кожний брат безперечно обманюватиме [1] , і кожний друг ходитиме підступно!
  • “My people bend their tongues like bows
    to shoot out lies.
    They refuse to stand up for the truth.
    They only go from bad to worse.
    They do not know me,”
    says the LORD.
  • Кожний висміюватиме свого друга, правди не скажуть. Їхній язик навчився говорити неправду, тож вони чинили неправедно і не переставали, щоб навернутися.
  • “Beware of your neighbor!
    Don’t even trust your brother!
    For brother takes advantage of brother,
    and friend slanders friend.
  • Лихва на лихві, обман на обмані! А Мене побачити не забажали!
  • They all fool and defraud each other;
    no one tells the truth.
    With practiced tongues they tell lies;
    they wear themselves out with all their sinning.
  • Через це так говорить Господь: Ось Я піддам їх дії вогню і їх випробую, бо зроблю це через присутність зла дочки Мого народу!
  • They pile lie upon lie
    and utterly refuse to acknowledge me,”
    says the LORD.
  • Їхній язик — стріла, що ранить, слова їхніх уст — омана. Мирне говорить він своєму ближньому, та на нього тримає ворожнечу.
  • Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “See, I will melt them down in a crucible
    and test them like metal.
    What else can I do with my people?c
  • Хіба Я на це не зглянуся, — говорить Господь, — чи на цьому народі не помститься Моя душа?
  • For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
    They speak friendly words to their neighbors
    while scheming in their heart to kill them.
  • На горах підніміть плач і ридання на стежках пустелі, бо вони спустіли через те, що немає людей. Вони не почули голосу існування життя; від птахів неба і аж до худоби всі жахнулися і відійшли.
  • Should I not punish them for this?” says the LORD.
    “Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Тож Я віддам Єрусалим для переселення та на поселення драконів, і міста Юди призначу на знищення, щоб не були заселені.
  • I will weep for the mountains
    and wail for the wilderness pastures.
    For they are desolate and empty of life;
    the lowing of cattle is heard no more;
    the birds and wild animals have all fled.
  • Хто людина мудра, то нехай це зрозуміє, і в кого є слово, яке прийшло до нього з Господніх уст, то нехай вам сповістить! Внаслідок чого знищена земля, спалена, як пустеля, що нею не пройти?
  • “I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the LORD.
    “It will be a place haunted by jackals.
    The towns of Judah will be ghost towns,
    with no one living in them.”
  • І Господь промовив до мене: Тому, що вони залишили Мій закон, який Я дав у їхній присутності, і не послухалися Мого голосу,
  • Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • але пішли за пожаданнями їхнього злого серця і за ідолами, чому навчили їх їхні батьки!
  • The LORD replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • Через це так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я нагодую їх нуждою і напою їх жовчною водою,
  • Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • і розсію їх в народах, яких не знали ні вони, ні їхні батьки, і нашлю на них меч, щоб вигубити їх ним!
  • So now, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
  • Говорить Господь: Прикличте плакальниць, і хай прийдуть, — пошліть до досвідчених, і хай здіймуть лемент,
  • I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
    Weeping in Jerusalem
  • і хай влаштують за вами голосіння, і хай їхні очі ллють сльози, і їхні повіки хай проливають воду!
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Consider all this, and call for the mourners.
    Send for the women who mourn at funerals.
  • Бо голос плачу чути в Сіоні: Яким чином ми потрапили в страждання? Ми сильно засоромлені, бо ми залишили землю, і ми покинули наші поселення.
  • Quick! Begin your weeping!
    Let the tears flow from your eyes.
  • Послухайте, жінки, Боже слово, і хай ваші уста сприймуть слова Його уст, і навчіть ваших дочок сумувати, і кожна жінка свою сусідку — голосити!
  • Hear the people of Jerusalemd crying in despair,
    ‘We are ruined! We are completely humiliated!
    We must leave our land,
    because our homes have been torn down.’”
  • Адже смерть увійшла крізь ваші вікна, прийшла на вашу землю, щоб вигубити немовлят ззовні й молодих з площ.
  • Listen, you women, to the words of the LORD;
    open your ears to what he has to say.
    Teach your daughters to wail;
    teach one another how to lament.
  • І мертві люди будуть за прообраз на поверхні землі — як трава за женцем, і не буде того, хто збирає.
  • For death has crept in through our windows
    and has entered our mansions.
    It has killed off the flower of our youth:
    Children no longer play in the streets,
    and young men no longer gather in the squares.
  • Так говорить Господь: Хай мудрий не хвалиться своєю мудрістю, і хай сильний не хвалиться своєю силою, і хай багатий не хвалиться своїм багатством,
  • This is what the LORD says:
    “Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
    like bundles of grain after the harvest.
    No one will be left to bury them.”
  • але лиш цим нехай хвалиться той, хто хвалиться, що пізнав і знає, що Я — Господь, Який творить милосердя, суд і праведність на землі, бо в цьому Моя воля, — говорить Господь.
  • This is what the LORD says:
    “Don’t let the wise boast in their wisdom,
    or the powerful boast in their power,
    or the rich boast in their riches.
  • Ось приходять дні, — говорить Господь, — і Я відвідаю всіх обрізаних за їхнє необрізання:
  • But those who wish to boast
    should boast in this alone:
    that they truly know me and understand that I am the LORD
    who demonstrates unfailing love
    and who brings justice and righteousness to the earth,
    and that I delight in these things.
    I, the LORD, have spoken!
  • Єгипет, Юду, Едом, синів Аммона, синів Моава і всякого остриженого на його обличчі з тих, які живуть у пустелі. Бо всі народи необрізані тілом, а кожний дім Ізраїля необрізаний їхнім серцем!
  • “A time is coming,” says the LORD, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit —

  • ← (Єремії 8) | (Єремії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025