Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Плач Єремії 1:5
-
Переклад Турконяка
Гнобителі стали йому за голову, і пощастило його ворогам, бо Господь упокорив його через значне число його безбожностей. Його немовлята пішли в полон перед обличчям гнобителя.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Противники його взяли гору, а вороги його щасливі, Господь бо засмутив його за його переступів безліч. Діти його пішли в неволю перед противником. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вороги його взяли гору над ним; противники роскошують, бо Господь послав на його злиднї за премногі його провини; дїти його пійшли в неволю поперед ворога чамбулом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Її грабівники́ взяли го́ру над нею, і добре веде́ться її ворогам, бо їй завдав смутку Госпо́дь за числе́нність у неї гріхів: Немовлята її до поло́ну пішли перед ворогом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага. -
(en) King James Bible ·
ה
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. -
(en) New International Version ·
Her foes have become her masters;
her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief
because of her many sins.
Her children have gone into exile,
captive before the foe. -
(en) English Standard Version ·
Her foes have become the head;
her enemies prosper,
because the Lord has afflicted her
for the multitude of her transgressions;
her children have gone away,
captives before the foe. -
(ru) Новый русский перевод ·
Враги правят ею,
неприятели ее благоденствуют.
Горе послал ей Господь
из-за множества ее беззаконий.
Дети ее пошли в плен,
враг гонит их перед собой. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Враги Иерусалима победили, неприятели её торжествуют, потому что Господь наказал её за множество грехов. Без детей Иерусалим осталась. Враги их взяли в плен и увели. -
(en) New American Standard Bible ·
Her adversaries have become her masters,
Her enemies prosper;
For the LORD has caused her grief
Because of the multitude of her transgressions;
Her little ones have gone away
As captives before the adversary. -
(en) Darby Bible Translation ·
ה
Her adversaries have become the head, her enemies prosper; for Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the adversary. -
(en) New Living Translation ·
Her oppressors have become her masters,
and her enemies prosper,
for the LORD has punished Jerusalem
for her many sins.
Her children have been captured
and taken away to distant lands.