Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
  • Jeremiah's Afflictions

    א

    I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
  • Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
  • лише на мене повернулася Його рука весь день.
  • Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
  • Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
  • ב

    My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
  • Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
  • He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
  • посадив мене в темряві, як мертвих віку.
  • He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
  • Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
  • ג

    He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
  • І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
  • Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
  • He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
  • ד

    He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
  • Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
  • He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
  • Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
  • He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
  • ה

    He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
  • I am become a derision to all my people; their song all the day.
  • Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
  • He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
  • І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
  • ו

    He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
  • And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
  • тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
  • And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
  • Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
  • Jeremiah's Hope

    ז

    Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
  • згадається, і надокучить мені моя душа.
  • My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
  • Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
  • This I recall to heart, therefore have I hope.
  • ח

    It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
  • they are new every morning: great is thy faithfulness.
  • Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
  • ט

    Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
  • Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
  • It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
  • Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
  • It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
  • сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
  • י

    He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
  • he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
  • Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
  • he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
  • бо Господь не відкине навіки.
  • כ

    For the Lord will not cast off for ever;
  • Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
  • but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
  • Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
  • for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
  • Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
  • ל

    To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
  • to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
  • щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
  • to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
  • Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
  • God's Justice

    מ

    Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
  • Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
  • Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
  • Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
  • Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
  • נ

    Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
  • Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
  • Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
  • We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
  • ס

    Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
  • Ти покрив Себе хмарою через молитву,
  • Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
  • щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
  • Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
  • Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
  • פ

    All our enemies have opened their mouth against us.
  • Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
  • Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
  • Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
  • Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
  • Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
  • ע

    Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
  • till Jehovah look down and behold from the heavens.
  • Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
  • Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
  • צ

    They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
  • убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
  • They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
  • полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
  • Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
  • Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
  • A Prayer for Deliverance

    ק

    I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
  • Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
  • Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
  • Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
  • Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
  • Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
  • ר

    Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
  • Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
  • Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
  • Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
  • Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
  • Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
  • ש

    Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
  • уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
  • the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
  • Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
  • Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
  • Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
  • ת

    Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
  • віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
  • give them obduracy of heart, thy curse unto them;
  • Ти переслідуватимеш у гніві та вигубиш їх під небом, Господи!
  • pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025