Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
Jeremiah's Afflictions
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
лише на мене повернулася Його рука весь день.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
ב
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
посадив мене в темряві, як мертвих віку.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
ג
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
ד
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
ה
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
ו
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
Jeremiah's Hope
ז
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
ז
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
згадається, і надокучить мені моя душа.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
This I recall to heart, therefore have I hope.
ח
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
they are new every morning: great is thy faithfulness.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
ט
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
י
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
ל
To crush under foot all the prisoners of the earth,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
God's Justice
מ
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
מ
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
נ
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
ס
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Ти покрив Себе хмарою через молитву,
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
פ
All our enemies have opened their mouth against us.
All our enemies have opened their mouth against us.
Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
ע
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
till Jehovah look down and behold from the heavens.
Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
צ
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
A Prayer for Deliverance
ק
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
ק
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
ר
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
ש
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
ת
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
give them obduracy of heart, thy curse unto them;