Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
  • Я человек, испытавший горе
    от жезла гнева Господа.

  • Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
  • Он погнал меня и ввел
    во тьму, а не в свет.

  • лише на мене повернулася Його рука весь день.
  • Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
    и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

  • Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
  • Он состарил кожу мою и плоть мою,
    сокрушил кости мои.

  • Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
  • Он осадил меня и окружил
    горечью и тяготою.

  • посадив мене в темряві, як мертвих віку.
  • Погрузил меня во мрак,
    как давно умерших.

  • Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
  • Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
    заковал меня в тяжелые цепи.

  • І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
  • Даже когда я взываю и прошу о помощи
    Он не обращает внимания на мою молитву.

  • Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
  • Камнями Он преградил мне путь,
    искривил стези мои.

  • Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
  • Он подобен медведю в засаде
    или затаившемуся льву.

  • Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
  • Сбил меня с пути и растерзал меня,
    оставив без помощи.

  • Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
  • Натянул Он Свой лук
    и сделал меня мишенью для стрел Своих.

  • Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
  • Он пронзил мое сердце
    стрелами из Своего колчана.

  • Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
  • Стал я посмешищем для всего моего народа,
    весь день в песнях насмехаются надо мной.

  • Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
  • Он напоил меня горькими травами
    и насытил горечью.

  • І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
  • Камнями сокрушил зубы мои,
    втоптал меня в пыль.

  • І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
  • Лишена душа моя мира
    я позабыл о благоденствии.

  • тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
  • И сказал я: «Исчезло величие мое
    и надежда моя на Господа».

  • Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
  • Помню лишь о страдании и скитании,
    во мне лишь горечь и желчь.

  • згадається, і надокучить мені моя душа.
  • Сильна память об этом,
    поникла душа моя.

  • Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
  • Но вот что говорю я себе,
    вот что дает мне надежду:

  • «Милость Господа никогда не иссякает,7
    сострадание Его не истощается.

  • Они обновляются8 каждое утро;
    велика верность Твоя!»

  • Я сказал себе: «Господь — часть моя,
    потому я буду надеяться на Него».

  • Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
  • Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
    к тем, кто ищет Его.

  • Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
  • Благо тому, кто молча ожидает
    спасения от Господа.

  • Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
  • Благо человеку, который несет ярмо
    в юности своей.

  • сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
  • Пусть сидит в уединении и молчании,
    потому что бремя это возложил на него Господь.

  • Пусть опускает уста свои в прах,
    может быть, есть еще надежда.

  • Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
  • Пусть подставляет щеку свою бьющему
    и насыщается бесчестием.

  • бо Господь не відкине навіки.
  • Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

  • Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
  • И хотя Он посылает страдания,
    Он же потом и помилует
    по Своей великой любви.

  • Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
  • Ведь не по изволению сердца Своего
    Он приносит бедствие и горе людям.

  • Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
  • А когда топчут ногами
    всех узников земли,

  • аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
  • лишают человека правосудия
    перед лицом Всевышнего,

  • щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
  • притесняют человека на суде,
    разве Владыка всего этого не видит?

  • Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
  • Кто может сказать — и исполнится,
    если Владыка не повелит этому случиться?

  • Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
  • Не по слову ли Всевышнего
    приходят бедствие и благо?

  • Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
  • Для чего жаловаться человеку,
    ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

  • Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
  • Проверим же пути наши и испытаем их,
    и вернемся к Господу.

  • Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
  • Вознесем сердца наши и руки
    к Богу на небесах и скажем :

  • Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
  • «Мы согрешили и восстали против тебя,
    и Ты не простил нас.

  • Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
    губя без пощады.

  • Ти покрив Себе хмарою через молитву,
  • Ты скрыл Себя облаком,
    чтобы не доходила наша молитва.

  • щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
  • Ты сделал нас грязью и сором
    среди народов.

  • Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
  • Все враги наши широко разинули
    свою пасть на нас.

  • Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
  • Мы страдали от ужаса и западни,
    опустошения и разорения».

  • Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
  • Ручьями слезы текут из глаз моих,
    потому что народ мой уничтожен.

  • Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
  • Слезы мои будут течь,
    не останавливаясь, без перерыва,

  • аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
  • пока Господь не посмотрит с небес
    и не увидит.

  • Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
  • Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
    за всех дочерей моего города.

  • Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
  • Без причины враги мои пытались
    поймать меня, словно птицу,

  • убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
  • бросили меня в яму
    и камнями закидали меня.

  • полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
  • Воды сомкнулись над моей головой,
    и я подумал: «Погиб я».

  • Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
  • Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
    из ямы глубокой.

  • Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
  • Ты услышал голос мой;
    не закрывай же ухо Свое
    от моей мольбы об облегчении.

  • Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
  • Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
    и говорил: «Не бойся».9

  • Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
  • О Владыка, Ты защищал дело души моей,
    искуплял жизнь мою.

  • Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
  • Ты видишь, Господи, угнетение мое,
    рассуди же тяжбу мою.

  • Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
  • Ты видишь всю их мстительность,
    все их заговоры против меня.

  • Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
  • О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
    все их заговоры против меня,

  • уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
  • как враги перешептываются
    обо мне весь день.

  • Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
  • Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
    они насмехаются надо мною в своих песнях.

  • Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
  • Воздай им, Господи,
    по делам их рук.

  • віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
  • Мраком покрой их сердца,
    и пусть проклятье Твое будет на них.

  • Ти переслідуватимеш у гніві та вигубиш їх під небом, Господи!
  • Преследуй их в гневе
    и истреби их из поднебесья, о Господь.


  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025