Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Як потемніє золото і зміниться добре срібло! Порозкидали добре каміння на початку всіх виходів!
  • Distress of the Siege Described

    How dark the gold has become,
    How the pure gold has changed!
    The sacred stones are poured out
    At the corner of every street.
  • Шановані сини Сіону, що підняті до золота, які вважаються за глиняний посуд, за діла рук гончаря.
  • The precious sons of Zion,
    Weighed against fine gold,
    How they are regarded as earthen jars,
    The work of a potter’s hands!
  • І дракони роздягнули груди, накормили своїх малят. Дочки мого народу — на смуток, як горобець у пустелі.
  • Even jackals offer the breast,
    They nurse their young;
    But the daughter of my people has become cruel
    Like ostriches in the wilderness.
  • Язик немовляти прилип до його горла у спразі. Діти просили хліба, та немає того, хто їм вділяє.
  • The tongue of the infant cleaves
    To the roof of its mouth because of thirst;
    The little ones ask for bread,
    But no one breaks it for them.
  • - Ті, що їдять вишукані страви, загинули на дорогах; ті, що вигодувані в кармазині, одягнулися гноєм!
  • Those who ate delicacies
    Are desolate in the streets;
    Those reared in purple
    Embrace ash pits.
  • І звеличилося беззаконня дочки мого народу понад беззаконня Содому, що був швидко знищений, і не трудилися на нього руки.
  • For the iniquity of the daughter of my people
    Is greater than the sin of Sodom,
    Which was overthrown as in a moment,
    And no hands were turned toward her.
  • Його назореї очистилися понад сніг, просвітилися понад молоко, були розпалені понад каміння, їхня частка — частина сапфіра.
  • Her consecrated ones were purer than snow,
    They were whiter than milk;
    They were more ruddy in body than corals,
    Their polishing was like lapis lazuli.
  • Їхній вигляд став чорнішим за сажу, не були впізнані у виходах. Їхня шкіра пристала до їхніх костей, вони висохли, стали, наче дерево.
  • Their appearance is blacker than soot,
    They are not recognized in the streets;
    Their skin is shriveled on their bones,
    It is withered, it has become like wood.
  • Гарніші були покалічені мечем, аніж уражені голодом. Пішли, прошиті плодами полів.
  • Better are those slain with the sword
    Than those slain with hunger;
    For they pine away, being stricken
    For lack of the fruits of the field.
  • Руки милосердних жінок пекли своїх дітей, — були їм у їжу в знищенні дочки мого народу.
  • The hands of compassionate women
    Boiled their own children;
    They became food for them
    Because of the destruction of the daughter of my people.
  • Господь завершив Свій гнів, вилив гнів Своєї люті, і запалав вогонь у Сіоні та пожер його основи.
  • The LORD has accomplished His wrath,
    He has poured out His fierce anger;
    And He has kindled a fire in Zion
    Which has consumed its foundations.
  • Царі землі не повірили, — усі, що живуть у всесвіті, що ворог і гнобитель увійде крізь брами Єрусалима,
  • The kings of the earth did not believe,
    Nor did any of the inhabitants of the world,
    That the adversary and the enemy
    Could enter the gates of Jerusalem.
  • через гріхи його пророків, неправедності його священиків, що проливають праведну кров посеред нього.
  • Because of the sins of her prophets
    And the iniquities of her priests,
    Who have shed in her midst
    The blood of the righteous;
  • Його вартові захиталися на виходах, опоганилися кров’ю у своїй немочі, доторкнулися до їхнього одягу.
  • They wandered, blind, in the streets;
    They were defiled with blood
    So that no one could touch their garments.
  • Відступіть від нечистих, покличте їх, відступіть, відступіть, не доторкайтеся, бо загорілися і захиталися! Скажіть в народах: Не продовжуватимуть поселятися.
  • “Depart! Unclean!” they cried of themselves.
    “Depart, depart, do not touch!”
    So they fled and wandered;
    Men among the nations said,
    “They shall not continue to dwell with us.
  • Їхня частка — Господнє обличчя, не продовжуватиме на них споглядати. Вони не зглянулися на обличчя священиків, не помилували старців.
  • The presence of the LORD has scattered them,
    He will not continue to regard them;
    They did not honor the priests,
    They did not favor the elders.
  • Ще як ми були, наші очі пропали надаремно, очікуючи нашу допомогу. Ми тільки й визирали [1] за народом, який не спасає.
  • Yet our eyes failed,
    Looking for help was useless;
    In our watching we have watched
    For a nation that could not save.
  • Ми полювали на наших малих, щоб нам не ходити по наших дорогах. Надійшов час наш, сповнилися дні наші, прийшов наш час.
  • They hunted our steps
    So that we could not walk in our streets;
    Our end drew near,
    Our days were finished
    For our end had come.
  • Ті, що нас переслідували, стали швидшими за орлів неба, над горами ширяли, у пустелі на нас чатували.
  • Our pursuers were swifter
    Than the eagles of the sky;
    They chased us on the mountains,
    They waited in ambush for us in the wilderness.
  • Дух нашого обличчя — Господній помазаник, був схоплений в їхніх знищеннях, той, про якого ми сказали: У його тіні житимемо в народах.
  • The breath of our nostrils, the LORD’S anointed,
    Was captured in their pits,
    Of whom we had said, “Under his shadow
    We shall live among the nations.”
  • Радій і веселися, дочко Ідумеї, що живеш на землі. І на тебе прийде Господня чаша, ти оп’янієш і виллєш.
  • Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
    Who dwells in the land of Uz;
    But the cup will come around to you as well,
    You will become drunk and make yourself naked.
  • Скінчилося твоє беззаконня, дочко Сіону. Не продовжуватиме тебе відселяти. Він навідався до твого беззаконня, дочко Едома, відкрив твої безбожності.
  • The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion;
    He will exile you no longer.
    But He will punish your iniquity, O daughter of Edom;
    He will expose your sins!

  • ← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025