Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Як потемніє золото і зміниться добре срібло! Порозкидали добре каміння на початку всіх виходів!
  • How the gold has lost its luster,
    the fine gold become dull!
    The sacred gems are scattered
    at every street corner.
  • Шановані сини Сіону, що підняті до золота, які вважаються за глиняний посуд, за діла рук гончаря.
  • How the precious children of Zion,
    once worth their weight in gold,
    are now considered as pots of clay,
    the work of a potter’s hands!
  • І дракони роздягнули груди, накормили своїх малят. Дочки мого народу — на смуток, як горобець у пустелі.
  • Even jackals offer their breasts
    to nurse their young,
    but my people have become heartless
    like ostriches in the desert.
  • Язик немовляти прилип до його горла у спразі. Діти просили хліба, та немає того, хто їм вділяє.
  • Because of thirst the infant’s tongue
    sticks to the roof of its mouth;
    the children beg for bread,
    but no one gives it to them.
  • - Ті, що їдять вишукані страви, загинули на дорогах; ті, що вигодувані в кармазині, одягнулися гноєм!
  • Those who once ate delicacies
    are destitute in the streets.
    Those brought up in royal purple
    now lie on ash heaps.
  • І звеличилося беззаконня дочки мого народу понад беззаконня Содому, що був швидко знищений, і не трудилися на нього руки.
  • The punishment of my people
    is greater than that of Sodom,
    which was overthrown in a moment
    without a hand turned to help her.
  • Його назореї очистилися понад сніг, просвітилися понад молоко, були розпалені понад каміння, їхня частка — частина сапфіра.
  • Their princes were brighter than snow
    and whiter than milk,
    their bodies more ruddy than rubies,
    their appearance like lapis lazuli.
  • Їхній вигляд став чорнішим за сажу, не були впізнані у виходах. Їхня шкіра пристала до їхніх костей, вони висохли, стали, наче дерево.
  • But now they are blacker than soot;
    they are not recognized in the streets.
    Their skin has shriveled on their bones;
    it has become as dry as a stick.
  • Гарніші були покалічені мечем, аніж уражені голодом. Пішли, прошиті плодами полів.
  • Those killed by the sword are better off
    than those who die of famine;
    racked with hunger, they waste away
    for lack of food from the field.
  • Руки милосердних жінок пекли своїх дітей, — були їм у їжу в знищенні дочки мого народу.
  • With their own hands compassionate women
    have cooked their own children,
    who became their food
    when my people were destroyed.
  • Господь завершив Свій гнів, вилив гнів Своєї люті, і запалав вогонь у Сіоні та пожер його основи.
  • The Lord has given full vent to his wrath;
    he has poured out his fierce anger.
    He kindled a fire in Zion
    that consumed her foundations.
  • Царі землі не повірили, — усі, що живуть у всесвіті, що ворог і гнобитель увійде крізь брами Єрусалима,
  • The kings of the earth did not believe,
    nor did any of the peoples of the world,
    that enemies and foes could enter
    the gates of Jerusalem.
  • через гріхи його пророків, неправедності його священиків, що проливають праведну кров посеред нього.
  • But it happened because of the sins of her prophets
    and the iniquities of her priests,
    who shed within her
    the blood of the righteous.
  • Його вартові захиталися на виходах, опоганилися кров’ю у своїй немочі, доторкнулися до їхнього одягу.
  • Now they grope through the streets
    as if they were blind.
    They are so defiled with blood
    that no one dares to touch their garments.
  • Відступіть від нечистих, покличте їх, відступіть, відступіть, не доторкайтеся, бо загорілися і захиталися! Скажіть в народах: Не продовжуватимуть поселятися.
  • “Go away! You are unclean!” people cry to them.
    “Away! Away! Don’t touch us!”
    When they flee and wander about,
    people among the nations say,
    “They can stay here no longer.”
  • Їхня частка — Господнє обличчя, не продовжуватиме на них споглядати. Вони не зглянулися на обличчя священиків, не помилували старців.
  • The Lord himself has scattered them;
    he no longer watches over them.
    The priests are shown no honor,
    the elders no favor.
  • Ще як ми були, наші очі пропали надаремно, очікуючи нашу допомогу. Ми тільки й визирали [1] за народом, який не спасає.
  • Moreover, our eyes failed,
    looking in vain for help;
    from our towers we watched
    for a nation that could not save us.
  • Ми полювали на наших малих, щоб нам не ходити по наших дорогах. Надійшов час наш, сповнилися дні наші, прийшов наш час.
  • People stalked us at every step,
    so we could not walk in our streets.
    Our end was near, our days were numbered,
    for our end had come.
  • Ті, що нас переслідували, стали швидшими за орлів неба, над горами ширяли, у пустелі на нас чатували.
  • Our pursuers were swifter
    than eagles in the sky;
    they chased us over the mountains
    and lay in wait for us in the desert.
  • Дух нашого обличчя — Господній помазаник, був схоплений в їхніх знищеннях, той, про якого ми сказали: У його тіні житимемо в народах.
  • The Lord’s anointed, our very life breath,
    was caught in their traps.
    We thought that under his shadow
    we would live among the nations.
  • Радій і веселися, дочко Ідумеї, що живеш на землі. І на тебе прийде Господня чаша, ти оп’янієш і виллєш.
  • Rejoice and be glad, Daughter Edom,
    you who live in the land of Uz.
    But to you also the cup will be passed;
    you will be drunk and stripped naked.
  • Скінчилося твоє беззаконня, дочко Сіону. Не продовжуватиме тебе відселяти. Він навідався до твого беззаконня, дочко Едома, відкрив твої безбожності.
  • Your punishment will end, Daughter Zion;
    he will not prolong your exile.
    But he will punish your sin, Daughter Edom,
    and expose your wickedness.

  • ← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025