Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Господи, згадай те, що сталося з нами. Поглянь і подивися на наше приниження.
  • A Prayer for Mercy and Restoration

    Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
  • Наш спадок обернувся іншим, наші доми — чужинцям.
  • Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • Ми стали сиротами, немає батька. Наші матері — як вдови.
  • We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • Від наших днів наші дерева в заміну прийшли.
  • Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
  • Нас переслідують, дихають на нашу шию. Ми стомилися, ми не маємо спокою.
  • Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
  • Єгипет дав руку, Ассур — на насичення хлібом.
  • We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
  • Наші батьки згрішили, їх немає. Ми прийняли наші беззаконня.
  • Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
  • Раби нами заволоділи, немає того, хто визволяє з їхніх рук.
  • Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
  • Нашими душами принесемо наш хліб від леза меча пустелі.
  • We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • Наша шкіра від обличчя навали голоду почорніла, як піч.
  • Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
  • Жінок упокорили в Сіоні, дівчат — у містах Юди.
  • They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
  • Володарі повішені були за свої руки, старці не були прославлені.
  • Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
  • Вибрані піднімали жорна, і молоді в колодах послабли.
  • The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
  • І старців не стало біля брами, і вибрані не співали своїх пісень.
  • The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
  • Не стало радості нашого серця, наші хороводи обернулися на плач.
  • The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
  • Упав вінець з нашої голови. Горе ж нам, бо ми згрішили.
  • The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
  • Через це наше серце стало хворим, тому наші очі стали темними, —
  • For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
  • за гору Сіон, бо вона була знищена, лисиці пройшлися через неї.
  • Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
  • Ти ж, Господи, навіки поселишся, Твій престол — з роду в рід.
  • Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
  • Невже навіки забудеш про нас, залишиш нас на довгі дні?
  • Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
  • Поверни нас, Господи, до Себе, і повернемося! І обнови наші дні, як раніше.
  • Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • Адже Ти зовсім відкинув [1] нас, сильно на нас розгнівавшись.
  • Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025