Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 1:12
-
Переклад Турконяка
І кожен ходив перед своїм обличчям. Куди тільки йшов дух, ішли вони, і не поверталися.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і кожне простувало перед себе: куди поривав їх дух, туди вони йшли; вони не обертались, як ішли. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І йшли вони, кожен у сторону перед себе; куди поривав їх дух, туди й ійшли вони; йдучи ж, не повертались. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кожна ходила просто перед себе. Туди, куди бажа́в дух ходити, вони йшли, не оберта́лися в ході своїй. -
(ru) Синодальный перевод ·
И шли они каждое в ту сторону, которая пред лицом его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались. -
(en) King James Bible ·
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. -
(en) New International Version ·
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went. -
(ru) Новый русский перевод ·
Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух,3 шли и они, не оборачиваясь на ходу. -
(en) New King James Version ·
And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл ветер. -
(en) New American Standard Bible ·
And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went. -
(en) New Living Translation ·
They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.