Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 10:22
-
Переклад Турконяка
І це є подоба їхніх облич, обличчя, які я побачив під славою Бога Ізраїля біля ріки Ховар, і вони — кожний — ходили перед своїм обличчям.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А лиця їхні здавалися цілком схожими на лиця, що я бачив при Кевар-річці. Кожен ішов навпростець поперед себе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А подобина лиць у них була та сама, яку я бачив при Ховар-ріцї, — й вид їх і самі вони. Кожний ішов навпростець перед себе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А подоба їхнього обличчя — це ті обличчя, які я бачив над річкою Кева́р, їхній вигляд та вони самі. Кожен ішов просто вперед. -
(ru) Синодальный перевод ·
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, — и вид их, и сами они. Каждый шёл прямо в ту сторону, которая была перед лицом его. -
(en) King James Bible ·
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. -
(en) New International Version ·
Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead. -
(en) English Standard Version ·
And as for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal. Each one of them went straight forward. -
(ru) Новый русский перевод ·
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой. -
(en) New King James Version ·
And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Их лица были такими же, как лица животных у Канала Кебара, и были повёрнуты в направлении их движения. -
(en) New American Standard Bible ·
As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead. -
(en) Darby Bible Translation ·
And as for the likeness of their faces, they were the faces which I had seen by the river Chebar -- their appearance and themselves: they went every one straight before them. -
(en) New Living Translation ·
And their faces were just like the faces of the beings I had seen at the Kebar, and they traveled straight ahead, just as the others had.