Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І я побачив, і ось над небозводом, що над головою херувимів, на них подоба престолу, наче камінь сапфіру.
  • Vision of God’s Glory Departing from the Temple

    Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • І Він сказав чоловікові, одягненому в одяг: Увійди посеред коліс, що під херувимами, і наповни твої жмені розпеченим вугіллям з-посеред херувимів, і розсій по місті. І він увійшов переді мною.
  • And He spoke to the man clothed in linen and said, “Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city.” And he entered in my sight.
  • А херувими стояли справа від дому, коли входив чоловік, і хмара заповнила внутрішній двір.
  • Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court.
  • І піднялася Господня слава від херувимів до притвору дому, і хмара заповнила дім, і двір наповнився блиском Господньої слави.
  • Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
  • І голос крил херувимів було чути аж до зовнішнього двору, як голос Бога Садде [1] , що говорив.
  • Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • І сталося, що коли Він заповідав чоловікові, зодягненому у святий одяг, кажучи: Візьми вогонь з-посеред коліс, з-посеред херувимів, то він увійшов і став поблизу коліс,
  • It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” he entered and stood beside a wheel.
  • і простягнув свою руку посеред вогню, що був посеред херувимів, і взяв, і дав у руки одягненого у святий одяг, і він узяв, і вийшов.
  • Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and went out.
  • І я побачив херувимів, під їхніми крилами — подоба людських рук.
  • The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
  • І я побачив, і ось чотири колеса стояли біля херувимів, одне колесо близько одного херувима, і вигляд коліс, наче вигляд каменя граната.
  • Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.
  • І їхній вигляд — одна подоба в чотирьох, так, наче було б колесо посеред колеса.
  • As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
  • Коли вони ходили, вони ходили на чотири їхні боки, не поверталися, коли вони йшли, бо на яке лиш місце одне начало подивилося, воно йшло, а ті не поверталися, коли вони йшли.
  • When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went.
  • І їхні спини, і їхні руки, і їхні крила та колеса повні очей довкола чотирьох коліс.
  • Their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them.
  • І як я прислухався, то до цих коліс закликали: Ґелґел! [2].
  • The wheels were called in my hearing, the whirling wheels.
  • And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • І херувими піднялися. Це — істота, яку я побачив біля ріки Ховар.
  • Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar.
  • І коли йшли херувими, то йшли колеса, а ці поблизу них. І коли херувими підіймали свої крила, щоб піднятися вгору із землі, їхні колеса не поверталися.
  • Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.
  • Коли вони стояли, ті стояли, і коли вони підіймалися вгору, ті піднімалися вгору з ними, тому що в них був дух життя.
  • When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them.
  • І Господня слава вийшла від дому і зійшла на херувимів,
  • Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • і херувими підняли свої крила та піднялися вгору із землі переді мною, коли вони виходили, і колеса близько них, і стали при вході до брами Господнього дому, що напроти, і слава Бога Ізраїля була на них вгорі.
  • When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the LORD’S house, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • Це є істота, яку я побачив під Богом Ізраїля біля ріки Ховар, і я пізнав, що це — херувим.
  • These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
  • Чотири обличчя в одного і вісім крил в одного, і подоба рук людини під їхніми крилами.
  • Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.
  • І це є подоба їхніх облич, обличчя, які я побачив під славою Бога Ізраїля біля ріки Ховар, і вони — кожний — ходили перед своїм обличчям.
  • As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead.

  • ← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025