Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І я побачив, і ось над небозводом, що над головою херувимів, на них подоба престолу, наче камінь сапфіру.
  • The LORD’s Glory Leaves the Temple

    In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • І Він сказав чоловікові, одягненому в одяг: Увійди посеред коліс, що під херувимами, і наповни твої жмені розпеченим вугіллям з-посеред херувимів, і розсій по місті. І він увійшов переді мною.
  • Then the LORD spoke to the man in linen clothing and said, “Go between the whirling wheels beneath the cherubim, and take a handful of burning coals and scatter them over the city.” He did this as I watched.
  • А херувими стояли справа від дому, коли входив чоловік, і хмара заповнила внутрішній двір.
  • The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
  • І піднялася Господня слава від херувимів до притвору дому, і хмара заповнила дім, і двір наповнився блиском Господньої слави.
  • Then the glory of the LORD rose up from above the cherubim and went over to the entrance of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the LORD.
  • І голос крил херувимів було чути аж до зовнішнього двору, як голос Бога Садде [1] , що говорив.
  • The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almightya and could be heard even in the outer courtyard.
  • І сталося, що коли Він заповідав чоловікові, зодягненому у святий одяг, кажучи: Візьми вогонь з-посеред коліс, з-посеред херувимів, то він увійшов і став поблизу коліс,
  • The LORD said to the man in linen clothing, “Go between the cherubim and take some burning coals from between the wheels.” So the man went in and stood beside one of the wheels.
  • і простягнув свою руку посеред вогню, що був посеред херувимів, і взяв, і дав у руки одягненого у святий одяг, і він узяв, і вийшов.
  • Then one of the cherubim reached out his hand and took some live coals from the fire burning among them. He put the coals into the hands of the man in linen clothing, and the man took them and went out.
  • І я побачив херувимів, під їхніми крилами — подоба людських рук.
  • (All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
  • І я побачив, і ось чотири колеса стояли біля херувимів, одне колесо близько одного херувима, і вигляд коліс, наче вигляд каменя граната.
  • I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
  • І їхній вигляд — одна подоба в чотирьох, так, наче було б колесо посеред колеса.
  • All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
  • Коли вони ходили, вони ходили на чотири їхні боки, не поверталися, коли вони йшли, бо на яке лиш місце одне начало подивилося, воно йшло, а ті не поверталися, коли вони йшли.
  • The cherubim could move in any of the four directions they faced, without turning as they moved. They went straight in the direction they faced, never turning aside.
  • І їхні спини, і їхні руки, і їхні крила та колеса повні очей довкола чотирьох коліс.
  • Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
  • І як я прислухався, то до цих коліс закликали: Ґелґел! [2].
  • I heard someone refer to the wheels as “the whirling wheels.”
  • Each of the four cherubim had four faces: the first was the face of an ox,b the second was a human face, the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
  • І херувими піднялися. Це — істота, яку я побачив біля ріки Ховар.
  • Then the cherubim rose upward. These were the same living beings I had seen beside the Kebar River.
  • І коли йшли херувими, то йшли колеса, а ці поблизу них. І коли херувими підіймали свої крила, щоб піднятися вгору із землі, їхні колеса не поверталися.
  • When the cherubim moved, the wheels moved with them. When they lifted their wings to fly, the wheels stayed beside them.
  • Коли вони стояли, ті стояли, і коли вони підіймалися вгору, ті піднімалися вгору з ними, тому що в них був дух життя.
  • When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • І Господня слава вийшла від дому і зійшла на херувимів,
  • Then the glory of the LORD moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • і херувими підняли свої крила та піднялися вгору із землі переді мною, коли вони виходили, і колеса близько них, і стали при вході до брами Господнього дому, що напроти, і слава Бога Ізраїля була на них вгорі.
  • And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the LORD’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Це є істота, яку я побачив під Богом Ізраїля біля ріки Ховар, і я пізнав, що це — херувим.
  • These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • Чотири обличчя в одного і вісім крил в одного, і подоба рук людини під їхніми крилами.
  • for each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.
  • І це є подоба їхніх облич, обличчя, які я побачив під славою Бога Ізраїля біля ріки Ховар, і вони — кожний — ходили перед своїм обличчям.
  • And their faces were just like the faces of the beings I had seen at the Kebar, and they traveled straight ahead, just as the others had.

  • ← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025