Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

Переклад Турконяка

Переклад Хоменка

  • І я побачив, і ось над небозводом, що над головою херувимів, на них подоба престолу, наче камінь сапфіру.
  • Глянув я, коли ж на тверді, що над головами у херувимів, щось наче сапфір-камінь, щось наче престол було видно над ними.
  • І Він сказав чоловікові, одягненому в одяг: Увійди посеред коліс, що під херувимами, і наповни твої жмені розпеченим вугіллям з-посеред херувимів, і розсій по місті. І він увійшов переді мною.
  • І він сказав чоловікові, одягненому в льняну одіж: «Увійди проміж колеса під херувимів, набери повні пригорщі жару, що між херувимами, та висип на місто.» І він увійшов на моїх очах.
  • А херувими стояли справа від дому, коли входив чоловік, і хмара заповнила внутрішній двір.
  • Херувими ж стояли праворуч від храму, як той чоловік увійшов, і хмара сповнила середній двір.
  • І піднялася Господня слава від херувимів до притвору дому, і хмара заповнила дім, і двір наповнився блиском Господньої слави.
  • Тоді слава Господня знялась із херувимів до порогу храму, і храм сповнився хмарою, і двір був повен сяйва слави Господньої.
  • І голос крил херувимів було чути аж до зовнішнього двору, як голос Бога Садде [1] , що говорив.
  • І чути було шум крил херувимів аж до крайнього двору, мов би голос Всемогутнього Бога, як він говорить.
  • І сталося, що коли Він заповідав чоловікові, зодягненому у святий одяг, кажучи: Візьми вогонь з-посеред коліс, з-посеред херувимів, то він увійшов і став поблизу коліс,
  • Коли ж повелів чоловікові, одягненому в льняну одежу: «Набери жару з-поміж коліс, — між херувимами», — увійшов той і став коло коліс.
  • і простягнув свою руку посеред вогню, що був посеред херувимів, і взяв, і дав у руки одягненого у святий одяг, і він узяв, і вийшов.
  • І простягає один херувим руку до вогню, що між херувимами, і взяв та й подав у пригорщу одягненому в льняну одежу. Той прийняв і вийшов.
  • І я побачив херувимів, під їхніми крилами — подоба людських рук.
  • Було ж у херувимів видно подобину людської руки під крильми.
  • І я побачив, і ось чотири колеса стояли біля херувимів, одне колесо близько одного херувима, і вигляд коліс, наче вигляд каменя граната.
  • Глянув я: аж ось коло херувимів четверо коліс, по одному колесу коло кожного херувима, і на вид ті колеса мов би з хрисоліту.
  • І їхній вигляд — одна подоба в чотирьох, так, наче було б колесо посеред колеса.
  • Видом же всі четверо були однакової подоби, так ніби одне колесо було в другому.
  • Коли вони ходили, вони ходили на чотири їхні боки, не поверталися, коли вони йшли, бо на яке лиш місце одне начало подивилося, воно йшло, а ті не поверталися, коли вони йшли.
  • Як вони йшли, то йшли на чотири свої боки; ідучи, вони не обертались, бо вони йшли туди, куди була звернена голова, тож ідучи, не обертались.
  • І їхні спини, і їхні руки, і їхні крила та колеса повні очей довкола чотирьох коліс.
  • Тіло ж у них усе, і спина й руки, крила й колеса були по всьому колу повні очей, по всіх чотирьох колесах.
  • І як я прислухався, то до цих коліс закликали: Ґелґел! [2].
  • Колеса ж ці, як я чув, називано «галгал».
  • У кожного з них було чотири обличчя. Лице в одного — лице херувима; лице в другого — лице людини, у третього — лице лева, а в четвертого — лице орла.
  • І херувими піднялися. Це — істота, яку я побачив біля ріки Ховар.
  • І херувими знялись угору: це були ті живі істоти, що я бачив при Кевар-річці.
  • І коли йшли херувими, то йшли колеса, а ці поблизу них. І коли херувими підіймали свої крила, щоб піднятися вгору із землі, їхні колеса не поверталися.
  • Як ішли херувими, то йшли й колеса коло них, і як херувими простягали крила, щоб ізнятись над землею, то й колеса збоку не відвертались від них.
  • Коли вони стояли, ті стояли, і коли вони підіймалися вгору, ті піднімалися вгору з ними, тому що в них був дух життя.
  • Як вони зупинялись, то й колеса зупинялись, а як вони здіймались угору, то й колеса здіймалися з ними, бо оживляючий дух був у них.
  • І Господня слава вийшла від дому і зійшла на херувимів,
  • Тоді слава Господня відійшла з-над порогу в храмі й стала над херувимами.
  • і херувими підняли свої крила та піднялися вгору із землі переді мною, коли вони виходили, і колеса близько них, і стали при вході до брами Господнього дому, що напроти, і слава Бога Ізраїля була на них вгорі.
  • Херувими ж розгорнули крила й знялися з землі вгору перед очима в мене, летівши, і колеса разом з ними. Зупинились вони коло входу в східню браму храму, а над ними слава Бога Ізраїля зверху.
  • Це є істота, яку я побачив під Богом Ізраїля біля ріки Ховар, і я пізнав, що це — херувим.
  • Це були ті тварини, що я бачив під Богом Ізраїля при Кевар-річці, і взнав я, що то були херувими.
  • Чотири обличчя в одного і вісім крил в одного, і подоба рук людини під їхніми крилами.
  • У кожного — по чотири обличчя, і в кожного — по чотири крила, і щось наче людські руки були в них під крильми.
  • І це є подоба їхніх облич, обличчя, які я побачив під славою Бога Ізраїля біля ріки Ховар, і вони — кожний — ходили перед своїм обличчям.
  • А лиця їхні здавалися цілком схожими на лиця, що я бачив при Кевар-річці. Кожен ішов навпростець поперед себе.

  • ← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025