Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 10) | (Єзекіїла 12) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
  • Judgment on Wicked Counselors

    Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord’s house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
  • And He said to me: “Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked [a]counsel in this city,
  • кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
  • who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the [b]caldron, and we are the meat.’
  • Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
  • Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
  • Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, “Speak! ‘Thus says the Lord: “Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
  • You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
  • Therefore thus says the Lord God: “Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.
  • Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
  • You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
  • “And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.
  • Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.
  • Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
  • This city shall not be your [c]caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
  • і ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.” ’ ”
  • І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?
  • Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, “Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?”
  • До мене було Господнє слово, що промовляло:
  • God Will Restore Israel

    Again the word of the Lord came to me, saying,
  • Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
  • “Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little [d]sanctuary for them in the countries where they have gone.” ’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
  • And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
  • Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within [e]them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,
  • щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
  • that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
  • А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.
  • But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads,” says the Lord God.
  • І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
  • So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
  • And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
  • Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into [f]Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
  • і я сказав полоненим усі Господні слова, які Він мені показав.
  • So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.

  • ← (Єзекіїла 10) | (Єзекіїла 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025