Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
И поднял меня дух, и привёл меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сём,
кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо».
Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
И нисшёл на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
Много убитых ваших вы положили в сём городе и улицы его наполнили трупами.
Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он — котёл; но вас Я выведу из него.
Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
От меча падёте; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что — Я Господь.
Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нём; на пределах Израилевых буду судить вас.
і ви пізнаєте, що Я — Господь.
И узнаете, что Я — Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лицо, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: «живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля».
Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
И придут туда, и извергнут из неё все гнусности её и все мерзости её.
І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.
А чьё сердце увлечётся вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колёса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
И дух поднял меня и перенёс меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.