Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 11) | (Єзекіїла 13) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • И пришло ко мне слово Господа:
  • Людський сину, не живи посеред їхніх неправедностей, вони мають очі, щоби бачити, та не бачать, і мають вуха, щоби чути, та не чують, тому що це — Дім, що засмучує.
  • "Сын человека, ты живёшь среди мятежных людей, которые всегда восстают против Меня. У них есть глаза, чтобы видеть всё, что Я сделал для них, но не видят они. У них есть уши, чтобы слышать всё, что Я им делать велел, но они не слышат Моих повелений. Они — мятежный народ.
  • І ти, людський сину, зроби собі посуд полонених вдень перед ними і будеш забраний у полон з твого місця на інше місце перед ними, щоб побачили, що це — Дім, що засмучує.
  • Так что собирай свой мешок. Веди себя так, словно ты собираешься в дальние края, и пускай люди видят, что ты делаешь это. Может они поймут. Но они — мятежный народ.
  • І винесеш твій посуд, посуд полонених вдень перед їхніми очима, і ти вийдеш увечері, як виходить полонений.
  • Вынеси днём свой мешок на улицу, чтобы тебя видели люди, и вечером сделай вид, что собираешься в дальнюю страну.
  • Перед ними зроби собі діру в стіні й перейдеш крізь неї.
  • Пока они будут смотреть, сделай в стене дыру и выйди через неё.
  • Перед ними на рамена будеш піднесений і вийдеш схованим, закриєш своє обличчя і не побачиш землю. Тому що Я дав тебе для дому Ізраїля, як знак.
  • Ночью возьми свой мешок на плечо и уходи, когда стемнеет. Покрой лицо своё так, чтобы ты не мог видеть, куда ты идёшь, и сделай так, чтобы люди могли тебя видеть, потому что Я делаю тебя примером для семьи Израиля".
  • І я зробив так за всім, що Ти мені заповів, і я виніс, наче посуд полонених вдень, а ввечері я собі зробив пролом у стіні, і я, ховаючись, вийшов, і був винесений на плечах перед ними.
  • Так что я, Иезекииль, сделал всё, что было мне сказано. Днём я взял мешки и сделал всё так, будто собирался в далёкую страну. Вечером я сделал в стене дыру, а ночью взял мешки и ушёл. Я делал всё так, чтобы люди видели это.
  • І до мене вранці було Господнє слово, що казало:
  • На другое утро ко мне было слово Господа:
  • Людський сину, хіба Я не сказав тобі, доме Ізраїля, доме, що засмучуєш: Що ти чиниш?
  • "Сын человека, спрашивал ли у тебя мятяжный народ Израиля, что делаешь ты?
  • Скажи їм: Так говорить Господь, Володар і Проводир в Єрусалимі та в усьому домі Ізраїля, які є посеред них,
  • Скажи им, что так повелел Господь Всемогущий: Это печальная весть для власителей Иерусалима и всех людей, там живущих.
  • скажи: Я чиню знаки посеред нього. Як Я зробив, так їм і буде. Вони підуть у переселення і в полон,
  • Скажи им: "Я, Иезекииль, пример для вас, люди, что сделал я, то с вами и случится, вы действительно уйдёте в далёкие страны, в плен".
  • і володаря серед них будуть нести на плечах, і він крадькома вийде через мур, — зробить пролом у ньому, щоб вийти через нього. Він сховає своє обличчя, щоб не побачили його оком, і він не побачить більше землю.
  • И ваши властители проделают в стене дыру и тайком исчезнут ночью. Они спрячут лицо своё, чтобы люди их не узнали, глаза их не будут видеть, куда идут.
  • І Я простягну Мою сіть на нього, і він буде схоплений Моєю пасткою, і Я поведу його до Вавилону, у землю халдеїв, і він її не побачить, і там скінчиться.
  • Они попытаются убежать, но Я (Бог) их поймаю в Мои сети и приведу в Вавилон, в землю Халдейскую. Они не будут видеть, куда идут, потому что враги ослепят их. Но они умрут там.
  • І всіх його помічників, що довкола нього, і всіх, хто його підтримує, Я розсію на всякий вітер і меча оголю за ними.
  • Я заставлю царских людей жить в чужих странах вокруг Израиля. Я армию разбросаю по ветру, и враги будут преследовать воинов.
  • І пізнають, що Я — Господь, коли Я їх розсію між народами, і розсію їх в країнах.
  • Тогда эти люди поймут, что Я — Господь, что Я разметал их среди других народов. Они поймут, что Я заставил их пойти в другие страны.
  • І залишу з них мужів числом від меча, від голоду і від смерті, щоб розповіли про всі їхні беззаконня в народах, куди вони туди ввійдуть. І пізнають, що Я — Господь.
  • Но нескольких Я оставлю в живых, они не умрут от болезней, голода или меча. Я оставлю их жить, чтобы они поведали другим людям обо всём ужасном, что сделали они против Меня, и тогда все поймут, что Я — Господь".
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • И слово Господа снова пришло ко мне. Господь сказал:
  • Людський сину, з болем їстимеш твій хліб і з мукою та болем питимеш воду,
  • "Сын человека, сделай вид, что ты очень напуган, с трепетом ешь и пей.
  • і скажеш народові землі: Так говорить Господь тим, що живуть в Єрусалимі в землі Ізраїля: Їхній хліб з недостатком їстимуть і їхню воду зі згубою питимуть, щоб загинула земля з її повнотою, бо в безбожності всі, що живуть на ній.
  • Ты должен сказать людям земли: "Господь Всемогущий говорит людям Иерусалима и всем, живущим в Израиле: Вы будете в беспокойствии есть ваш хлеб и пить вашу воду, ибо всё в стране вашей будет уничтожено, потому что люди, живущие в земле, очень свирепы.
  • І їхні заселені міста опустіють, і земля буде на знищення. І пізнаєте, що Я — Господь.
  • Многие живут в городах, но города эти станут руинами, уничтожена будет вся ваша страна. И тогда вы поймёте, что Я — Господь".
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Вновь пришло ко мне слово Господне. Он сказал:
  • Людський сину, яка це для вас притча в землі Ізраїля, що кажете: Дні далекі, загинуло видіння?
  • "Сын человека, почему люди Израиля говорят такие слова: Не сбудется видение пророческое, не скоро к нам придёт беда.
  • Через це скажи їм: Так говорить Господь: Відверну цю притчу і більше не скажуть цю притчу, доме Ізраїля! Бо скажеш їм: Наблизилися дні й слово всякого видіння.
  • Скажи, что Господь сотрёт эти слова, они больше не скажут их. Скоро скажут они: Скоро, скоро беды придут, скоро видение сбудется.
  • Адже не буде більше жодного оманливого і чародійного видіння для милості посеред синів Ізраїля,
  • Это так — больше не будет в Израиле неверных видений, не будет больше предвещающих неверное.
  • тому що Я, Господь, скажу Мої слова, скажу і зроблю, і не продовжу більше, бо у ваші дні, доме, що засмучує, скажу слово і зроблю, — говорить Господь.
  • Ибо Я, Господь, скажу, что хочу сказать, и это сбудется. Я не позволю этому не сбыться или произойти позже, беды эти придут скоро, при вашей жизни, вы должны знать, мятежные люди, что когда Я говорю, это сбывается". Так сказал Господь Всемогущий.
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Пришло ко мне слово Господа. Господь сказал мне:
  • Людський сину, ось дратівний дім Ізраїля впевнено говорить [1]: Видіння, яке цей бачить, на численні дні, і на далекі часи цей пророкує.
  • "Сын человека, люди Израиля думают, что видения эти — на будущее, что это случится по прошествии многих лет.
  • Через це скажи їм: Так говорить Господь: Не розтягнуться більше всі Мої слова, які тільки промовлю. Скажу і зроблю! — говорить Господь.
  • Поэтому скажи им так: "Господь Всемогущий им говорит: Я не буду ждать долго, и если Я говорю, что это случится, так это и будет". Так сказал Господь Всемогущий.

  • ← (Єзекіїла 11) | (Єзекіїла 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025