Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 17) | (Єзекіїла 19) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • God Deals Justly with Individuals

    Then the word of the LORD came to me, saying,
  • Людський сину, чим для вас є ця притча в синів Ізраїля, що каже: Батьки їли нестиглий виноград, а зуби дітей мають оскомину?
  • “What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying,
    ‘The fathers eat the sour grapes,
    But the children’s teeth are set on edge’?
  • Живу Я, — говорить Господь, — якщо ще будуть говорити цю притчу в Ізраїлі.
  • “As I live,” declares the Lord GOD, “you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.
  • Адже всі душі — Мої. Так, як душа батька, так і душа сина, — Мої. Душа, яка грішить, вона помре.
  • “Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • А людина, яка буде праведною, що чинитиме суд і праведність,
  • “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
  • не їстиме на горах і не підніматиме своїх очей до милого домові Ізраїля, і не безчеститиме жінки свого ближнього, і не наближатиметься до жінки, що має виділення,
  • and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period —
  • і не насилуватиме людини, поруку віддаватиме тому, хто заставив, і не грабуватиме грабунку, даватиме свій хліб голодуючому, і одягатиме нагого,
  • if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • і не даватиме на лихву свого срібла, і не братиме понад міру, і відвертатиме свою руку від неправедності, чинитиме праведний суд між чоловіком і між його ближнім,
  • if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man,
  • і ходитиме за Моїми приписами, і зберігатиме Мої заповіді, щоб їх чинити, — цей є праведний, він безсумнівно буде жити [1] , — говорить Господь.
  • if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully — he is righteous and will surely live,” declares the Lord GOD.
  • І якщо він породить поганого сина, що проливає кров і що чинить гріхи,
  • “Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother
  • який не пішов дорогою свого праведного батька, але й на висотах їв жертви, і опоганив жінку свого ближнього,
  • (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • і насилував бідного й убогого, і здобичі не привласнив, і застави не віддав, а уставився своїми очима на ідолів, чинив беззаконня,
  • oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination,
  • з лихвою давав і надмірно брав, — цей безсумнівно не буде жити [2] , він вчинив усі ці беззаконня, він неодмінно помре [3] , — його кров буде на ньому.
  • he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.
  • Якщо ж породить сина, і він побачить усі гріхи свого батька, які він робив, і злякається, і не зробить згідно із цими,
  • “Now behold, he has a son who has observed all his father’s sins which he committed, and observing does not do likewise.
  • на висотах не їв жертв, і своїх очей не покладав на миле домові Ізраїля, і не опоганив жінки свого ближнього,
  • “He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife,
  • і не насилував чоловіка, і заручене не затримав, і здобичі не привласнив, дав свій хліб бідному, а нагого одягнув,
  • or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • і від неправедності відвернув свою руку, не взяв лихви ані понад міру, чинив праведне і ходив за Моїми приписами, — він не помре в беззаконнях свого батька, він безсумнівно буде жити [4].
  • he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s iniquity, he will surely live.
  • А його батько, якщо гнобитиме гнобленням і привласнював здобич, чинив протилежне посеред Мого народу, то він помре у своєму беззаконні.
  • “As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.
  • І ви говоритимете: Як то, що син не взяв беззаконня батька? Адже син чинив праведність і милосердя, зберіг усі Мої закони і їх виконав. Він безсумнівно буде жити [5].
  • “Yet you say, ‘Why should the son not bear the punishment for the father’s iniquity?’ When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.
  • А душа, що згрішила, помре. А син не візьме неправедність батька, ані батько не візьме неправедність сина. Праведність праведного буде на ньому, і беззаконня беззаконного буде на ньому.
  • “The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father’s iniquity, nor will the father bear the punishment for the son’s iniquity; the righteousness of the righteous will be upon himself, and the wickedness of the wicked will be upon himself.
  • Якщо ж беззаконний відвернеться від усіх своїх беззаконь, які він чинив, і зберігатиме всі Мої заповіді, і чинитиме праведність і милосердя, — він безсумнівно буде жити [6] , не помре!
  • “But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.
  • Усі його проступки, які він учинив, не згадаються. Житиме в його праведності, яку він чинив.
  • “All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • Невже ж Я справді бажатиму [7] смерті беззаконного, — говорить Господь, — хіба лиш, щоб звернути його з поганої дороги, і щоб він жив?
  • “Do I have any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord GOD, “rather than that he should turn from his ways and live?
  • Коли ж праведний відвернеться від своєї праведності й чинитиме неправедність за всяким беззаконням, яке робив беззаконний, усі його праведності, які він робив, не згадаються в його переступах, якими провинився, і у своїх гріхах, якими він згрішив, — у них він помре.
  • “But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and does according to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has done will not be remembered for his treachery which he has committed and his sin which he has committed; for them he will die.
  • А ви сказали: Господня дорога не є прямою. Послухайте ж, доме Ізраїля: Чи Моя дорога не є пряма? Хіба не ваша дорога є непряма?
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ Hear now, O house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?
  • Коли праведний відвернеться від своєї праведності й учинить переступ, то помре в переступі, який він учинив, — у ньому помре!
  • “When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die.
  • А коли беззаконний відвернеться від свого беззаконня, яке він чинив, і робитиме суд і праведність, то цей зберіг свою душу
  • “Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • і відвернувся від усіх своїх безбожностей, які він чинив, — він безсумнівно буде жити [8] , не помре!
  • “Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die.
  • А дім Ізраїля говорить: Господня дорога не є прямою. Хіба Моя дорога не є пряма, доме Ізраїля? Чи ваша дорога не є прямою?
  • “But the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not right.’ Are My ways not right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right?
  • Кожного з вас, доме Ізраїля, судитиму за його дорогою, — говорить Господь, — поверніться і відверніться від усіх ваших безбожностей, і не будуть вам на муку неправедності!
  • “Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord GOD. “Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.
  • Відкиньте від себе всі ваші безбожності, якими ви були безбожними проти Мене, і створіть собі нове серце і новий дух. Чому помираєте, доме Ізраїля?
  • “Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?
  • Тому що Я не бажаю смерті того, хто вмирає, — говорить Господь!
  • “For I have no pleasure in the death of anyone who dies,” declares the Lord GOD. “Therefore, repent and live.”

  • ← (Єзекіїла 17) | (Єзекіїла 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025