Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І ти візьми голосіння над володарем Ізраїля,
  • A Lament Over Israel’s Princes

    “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • і скажеш: Як твоя мати? Левеня посеред левів. Вона є посеред левів, помножила своїх левенят.
  • and say:
    “ ‘What a lioness was your mother
    among the lions!
    She lay down among them
    and reared her cubs.
  • І відбилося одне з її левенят, стало левом і навчилося хапати здобич, пожирало людей.
  • She brought up one of her cubs,
    and he became a strong lion.
    He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
  • І почули про нього народи, воно було схоплене в їхньому знищенні, і повели його в наморднику до єгипетської землі.
  • The nations heard about him,
    and he was trapped in their pit.
    They led him with hooks
    to the land of Egypt.
  • І вона побачила, що забране від неї, і гинуло її буття, і вона взяла іншого зі своїх левенят, поставила його левом.
  • “ ‘When she saw her hope unfulfilled,
    her expectation gone,
    she took another of her cubs
    and made him a strong lion.
  • І воно жило посеред левів, стало левом і навчилося хапати здобич, пожирало людей.
  • He prowled among the lions,
    for he was now a strong lion.
    He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
  • І він полював у своїй сміливості, спустошив їхні міста і знищив землю та її повноту голосом свого ричання.
  • He broke downa their strongholds
    and devastated their towns.
    The land and all who were in it
    were terrified by his roaring.
  • І подалися проти нього народи з країн довкола, і розтягнули на нього свої сіті, і він був схоплений у своєму знищенні.
  • Then the nations came against him,
    those from regions round about.
    They spread their net for him,
    and he was trapped in their pit.
  • І почепили йому намордника, і помістили в клітку, і він пішов до царя Вавилону, і ввів його до в’язниці, щоб не було чути його голосу на горах Ізраїля.
  • With hooks they pulled him into a cage
    and brought him to the king of Babylon.
    They put him in prison,
    so his roar was heard no longer
    on the mountains of Israel.
  • Твоя матір — наче виноградник, так, як цвіт у гранаті, посадженому біля води, її плід і її паростки були від великої води.
  • “ ‘Your mother was like a vine in your vineyardb
    planted by the water;
    it was fruitful and full of branches
    because of abundant water.
  • Вона була палицею сили для племені володарів і піднялася вгору своєю величністю посеред стовбурів, і він побачив її велич у безлічі її гілок.
  • Its branches were strong,
    fit for a ruler’s scepter.
    It towered high
    above the thick foliage,
    conspicuous for its height
    and for its many branches.
  • І вона була зламана в гніві, кинута на землю, і вітер, що палив, висушив її вибрані гілки. Засуджені були, і висохла палиця її сили, — вогонь її знищив.
  • But it was uprooted in fury
    and thrown to the ground.
    The east wind made it shrivel,
    it was stripped of its fruit;
    its strong branches withered
    and fire consumed them.
  • І тепер посадили її в пустелі, у безводній землі.
  • Now it is planted in the desert,
    in a dry and thirsty land.
  • І вийшов вогонь з палиці її вибранців, і пожер її, і не було в неї палиці сили. Плем’я є на притчу плачу, і буде на ридання.
  • Fire spread from one of its mainc branches
    and consumed its fruit.
    No strong branch is left on it
    fit for a ruler’s scepter.’
    “This is a lament and is to be used as a lament.”

  • ← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025