Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 20) | (Єзекіїла 22) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Babylon as God’s Sword of Judgment

    The word of the Lord came to me:
  • Людський сину, скріпи своє обличчя проти Теману і поглянь на Даром, і пророкуй проти лісу володаря Наґева,
  • “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
  • і скажеш лісові Наґева: Послухай Господнє слово: Так говорить Господь, Господь! Ось Я в тобі запалюю вогонь, і він у тобі пожере всяке зелене дерево і всяке сухе дерево, полум’я, що загорілося, не погасне, і в ньому буде спалене всяке обличчя від сходу аж до півночі.
  • and say to her: ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • І всяке тіло пізнає, що Я, Господь, його спалив, — не погасне.
  • Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
  • І я сказав: Зовсім ні, Господи, Господи! Ці кажуть до мене: Хіба це, що сказане, не притча?
  • Then all people will know that I the Lord have drawn my sword from its sheath; it will not return again.’
  • І до мене було Господнє слово, що промовляє:
  • “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
  • Через це пророкуй, людський сину, і скріпи своє обличчя проти Єрусалима, і поглянь на їхні святощі, і пророкуватимеш проти землі Ізраїля,
  • And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
  • і скажеш землі Ізраїля: Ось Я проти тебе і оголю Мій меч з його піхви, і вигублю з-поміж тебе неправедного та беззаконного.
  • The word of the Lord came to me:
  • Тому що вигублю з-поміж тебе неправедного та беззаконного, так вийде Мій меч зі своєї піхви проти всякого тіла від сходу аж до півночі.
  • “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:
    “ ‘A sword, a sword,
    sharpened and polished —
  • І всяке тіло пізнає, що Я, Господь, витягнув Мій меч з його піхви, — він більше не повернеться.
  • sharpened for the slaughter,
    polished to flash like lightning!
    “ ‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
  • А ти, людський сину, зітхай у розбитті твоїх стегон і в болях застогнеш перед їхніми очима.
  • “ ‘The sword is appointed to be polished,
    to be grasped with the hand;
    it is sharpened and polished,
    made ready for the hand of the slayer.
  • І буде, коли скажуть тобі: Чому ти стогнеш? То ти скажеш: За вістку, бо приходить, і всяке серце буде зранене, і всі руки ослабнуть, і зімліє всяке тіло та всякий дух, і всі опоганені частини будуть мокрими. Ось приходить і буде! — говорить Господь.
  • Cry out and wail, son of man,
    for it is against my people;
    it is against all the princes of Israel.
    They are thrown to the sword
    along with my people.
    Therefore beat your breast.
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “ ‘Testing will surely come. And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign Lord.’
  • Людський сину, пророкуй і скажеш: Так говорить Господь. Скажи: Мечу, мечу, гострися і запалай гнівом,
  • “So then, son of man, prophesy
    and strike your hands together.
    Let the sword strike twice,
    even three times.
    It is a sword for slaughter —
    a sword for great slaughter,
    closing in on them from every side.
  • тому що різатимеш різаниною! Гострися, тому що будеш вилискувати, будь готовим стримати свободу! Рубай, зневажай, відкинь усяке дерево!
  • So that hearts may melt with fear
    and the fallen be many,
    I have stationed the sword for slaughtera
    at all their gates.
    Look! It is forged to strike like lightning,
    it is grasped for slaughter.
  • І Він дав його готовим тримати його рукою. Вигострений меч, готовий, щоб дати його в руку того, хто вбиває.
  • Slash to the right, you sword,
    then to the left,
    wherever your blade is turned.
  • Закричи і заголоси, людський сину, бо він — проти мого народу, він — на всіх старійшин Ізраїля. Вони переселяться під меч, він проти Мого народу! Через це плескай твоїми руками.
  • I too will strike my hands together,
    and my wrath will subside.
    I the Lord have spoken.”
  • Бо присуджено, і що, коли й відкинуто плем’я? Не буде, — говорить Господь, Господь!
  • The word of the Lord came to me:
  • І ти, людський сину, пророкуй і плескай долонею в долоню, і подвій меч. Третій меч побитих — це великий меч побитих, і їх охопить жах,
  • “Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
  • щоби було розбите серце і помножилися немічні біля кожної брами. Вони були видані на різанину меча, він був добрий до різанини, він був добрий до виблискування.
  • Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
  • Проходи, гострися справа і зліва, куди лиш піднімається твоє лезо!
  • For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
  • І Я заплещу Моєю рукою до Моєї руки, і опущу Мій гнів. Я, Господь, сказав!
  • Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
  • І ти, людський сину, визнач собі дві дороги, щоб увійшов меч царя Вавилону. З однієї країни обидва вийдуть, і рука на початку дороги міста.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do — because you have done this, you will be taken captive.
  • На початку дороги поставиш, щоб увійшов меч проти Раввата, синів Аммона, і на Юдею, та на Єрусалим посеред нього.
  • “ ‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • Тому що цар Вавилону стане на початку дороги, на початку двох доріг, щоб ворожити чарами, щоби палиця закипіла, і запитати в різьблених, і досліджувати печінку в себе справа.
  • this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
  • Було чарування проти Єрусалима, щоб кинути огорожу, щоб відкрити уста з криком, підняти голос з криком, кинути огорожу проти його брам, і кинути земляний вал, і збудувати машини для метання.
  • A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’
  • І він для них як той, що чаклує марнотами перед ними, і він, як той, що згадував неправедності, аби бути захопленими.
  • “And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says about the Ammonites and their insults:
    “ ‘A sword, a sword,
    drawn for the slaughter,
    polished to consume
    and to flash like lightning!
  • Через це так говорить Господь: Тому що ви згадали ваші неправедності, коли відкривали ваші неправедності, щоб явними були ваші гріхи в усіх ваших безбожностях і у ваших починах, тому що ви згадали, цими будете зловлені.
  • Despite false visions concerning you
    and lying divinations about you,
    it will be laid on the necks
    of the wicked who are to be slain,
    whose day has come,
    whose time of punishment has reached its climax.
  • І ти, огидний беззаконний старійшино Ізраїля, день якого приходить, кінець у час неправедності,
  • “ ‘Let the sword return to its sheath.
    In the place where you were created,
    in the land of your ancestry,
    I will judge you.
  • так говорить Господь: Скинь митру і відклади вінець. Вона такою не буде. Ти впокорив високого, і ти підняв упокореного.
  • I will pour out my wrath on you
    and breathe out my fiery anger against you;
    I will deliver you into the hands of brutal men,
    men skilled in destruction.
  • Неправедність, неправедність, її поставлю, і вона такою не буде, доки не прийде той, кому належить, і йому передам.
  • You will be fuel for the fire,
    your blood will be shed in your land,
    you will be remembered no more;
    for I the Lord have spoken.’ ”

  • ← (Єзекіїла 20) | (Єзекіїла 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025