Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 20) | (Єзекіїла 22) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • The LORD’s Sword of Judgment

    aThen this message came to me from the LORD:
  • Людський сину, скріпи своє обличчя проти Теману і поглянь на Даром, і пророкуй проти лісу володаря Наґева,
  • “Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
  • і скажеш лісові Наґева: Послухай Господнє слово: Так говорить Господь, Господь! Ось Я в тобі запалюю вогонь, і він у тобі пожере всяке зелене дерево і всяке сухе дерево, полум’я, що загорілося, не погасне, і в ньому буде спалене всяке обличчя від сходу аж до півночі.
  • Tell her, ‘This is what the LORD says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people — the righteous and the wicked alike.
  • І всяке тіло пізнає, що Я, Господь, його спалив, — не погасне.
  • Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
  • І я сказав: Зовсім ні, Господи, Господи! Ці кажуть до мене: Хіба це, що сказане, не притча?
  • Everyone in the world will know that I am the LORD. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
  • І до мене було Господнє слово, що промовляє:
  • “Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
  • Через це пророкуй, людський сину, і скріпи своє обличчя проти Єрусалима, і поглянь на їхні святощі, і пророкуватимеш проти землі Ізраїля,
  • When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign LORD says: It is coming! It’s on its way!’”
  • і скажеш землі Ізраїля: Ось Я проти тебе і оголю Мій меч з його піхви, і вигублю з-поміж тебе неправедного та беззаконного.
  • Then the LORD said to me,
  • Тому що вигублю з-поміж тебе неправедного та беззаконного, так вийде Мій меч зі своєї піхви проти всякого тіла від сходу аж до півночі.
  • “Son of man, give the people this message from the Lord:
    “A sword, a sword
    is being sharpened and polished.
  • І всяке тіло пізнає, що Я, Господь, витягнув Мій меч з його піхви, — він більше не повернеться.
  • It is sharpened for terrible slaughter
    and polished to flash like lightning!
    Now will you laugh?
    Those far stronger than you have fallen beneath its power!b
  • А ти, людський сину, зітхай у розбитті твоїх стегон і в болях застогнеш перед їхніми очима.
  • Yes, the sword is now being sharpened and polished;
    it is being prepared for the executioner.
  • І буде, коли скажуть тобі: Чому ти стогнеш? То ти скажеш: За вістку, бо приходить, і всяке серце буде зранене, і всі руки ослабнуть, і зімліє всяке тіло та всякий дух, і всі опоганені частини будуть мокрими. Ось приходить і буде! — говорить Господь.
  • “Son of man, cry out and wail;
    pound your thighs in anguish,
    for that sword will slaughter my people and their leaders —
    everyone will die!
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • It will put them all to the test.
    What chance do they have?c
    says the Sovereign LORD.
  • Людський сину, пророкуй і скажеш: Так говорить Господь. Скажи: Мечу, мечу, гострися і запалай гнівом,
  • “Son of man, prophesy to them
    and clap your hands.
    Then take the sword and brandish it twice,
    even three times,
    to symbolize the great massacre,
    the great massacre facing them on every side.
  • тому що різатимеш різаниною! Гострися, тому що будеш вилискувати, будь готовим стримати свободу! Рубай, зневажай, відкинь усяке дерево!
  • Let their hearts melt with terror,
    for the sword glitters at every gate.
    It flashes like lightning
    and is polished for slaughter!
  • І Він дав його готовим тримати його рукою. Вигострений меч, готовий, щоб дати його в руку того, хто вбиває.
  • O sword, slash to the right,
    then slash to the left,
    wherever you will,
    wherever you want.
  • Закричи і заголоси, людський сину, бо він — проти мого народу, він — на всіх старійшин Ізраїля. Вони переселяться під меч, він проти Мого народу! Через це плескай твоїми руками.
  • I, too, will clap my hands,
    and I will satisfy my fury.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Бо присуджено, і що, коли й відкинуто плем’я? Не буде, — говорить Господь, Господь!

  • Omens for Babylon’s King

    Then this message came to me from the LORD:
  • І ти, людський сину, пророкуй і плескай долонею в долоню, і подвій меч. Третій меч побитих — це великий меч побитих, і їх охопить жах,
  • “Son of man, make a map and trace two routes on it for the sword of Babylon’s king to follow. Put a signpost on the road that comes out of Babylon where the road forks into two —
  • щоби було розбите серце і помножилися немічні біля кожної брами. Вони були видані на різанину меча, він був добрий до різанини, він був добрий до виблискування.
  • one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.
  • Проходи, гострися справа і зліва, куди лиш піднімається твоє лезо!
  • The king of Babylon now stands at the fork, uncertain whether to attack Jerusalem or Rabbah. He calls his magicians to look for omens. They cast lots by shaking arrows from the quiver. They inspect the livers of animal sacrifices.
  • І Я заплещу Моєю рукою до Моєї руки, і опущу Мій гнів. Я, Господь, сказав!
  • The omen in his right hand says, ‘Jerusalem!’ With battering rams his soldiers will go against the gates, shouting for the kill. They will put up siege towers and build ramps against the walls.
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • The people of Jerusalem will think it is a false omen, because of their treaty with the Babylonians. But the king of Babylon will remind the people of their rebellion. Then he will attack and capture them.
  • І ти, людський сину, визнач собі дві дороги, щоб увійшов меч царя Вавилону. З однієї країни обидва вийдуть, і рука на початку дороги міста.
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Again and again you remind me of your sin and your guilt. You don’t even try to hide it! In everything you do, your sins are obvious for all to see. So now the time of your punishment has come!
  • На початку дороги поставиш, щоб увійшов меч проти Раввата, синів Аммона, і на Юдею, та на Єрусалим посеред нього.
  • “O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • Тому що цар Вавилону стане на початку дороги, на початку двох доріг, щоб ворожити чарами, щоби палиця закипіла, і запитати в різьблених, і досліджувати печінку в себе справа.
  • This is what the Sovereign LORD says:
    “Take off your jeweled crown,
    for the old order changes.
    Now the lowly will be exalted,
    and the mighty will be brought down.
  • Було чарування проти Єрусалима, щоб кинути огорожу, щоб відкрити уста з криком, підняти голос з криком, кинути огорожу проти його брам, і кинути земляний вал, і збудувати машини для метання.
  • Destruction! Destruction!
    I will surely destroy the kingdom.
    And it will not be restored until the one appears
    who has the right to judge it.
    Then I will hand it over to him.
  • І він для них як той, що чаклує марнотами перед ними, і він, як той, що згадував неправедності, аби бути захопленими.

  • A Message for the Ammonites

    “And now, son of man, prophesy concerning the Ammonites and their mockery. Give them this message from the Sovereign LORD:
    “A sword, a sword
    is drawn for your slaughter.
    It is polished to destroy,
    flashing like lightning!
  • Через це так говорить Господь: Тому що ви згадали ваші неправедності, коли відкривали ваші неправедності, щоб явними були ваші гріхи в усіх ваших безбожностях і у ваших починах, тому що ви згадали, цими будете зловлені.
  • Your prophets have given false visions,
    and your fortune-tellers have told lies.
    The sword will fall on the necks of the wicked
    for whom the day of final reckoning has come.
  • І ти, огидний беззаконний старійшино Ізраїля, день якого приходить, кінець у час неправедності,
  • “Now return the sword to its sheath,
    for in your own country,
    the land of your birth,
    I will pass judgment upon you.
  • так говорить Господь: Скинь митру і відклади вінець. Вона такою не буде. Ти впокорив високого, і ти підняв упокореного.
  • I will pour out my fury on you
    and blow on you with the fire of my anger.
    I will hand you over to cruel men
    who are skilled in destruction.
  • Неправедність, неправедність, її поставлю, і вона такою не буде, доки не прийде той, кому належить, і йому передам.
  • You will be fuel for the fire,
    and your blood will be spilled in your own land.
    You will be utterly wiped out,
    your memory lost to history,
    for I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Єзекіїла 20) | (Єзекіїла 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025