Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
The Adultery of Two Sisters
This message came to me from the LORD:
This message came to me from the LORD:
Людський сину, було дві жінки — дочки в однієї матері,
“Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.
і вони чинили розпусту в Єгипті у своїй молодості. Там опали їхні груди, там вони втратили дівоцтво.
They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
А їхні імена були: Оола, старша, і її сестра — Ооліва. І вони були Моїми, і породили синів і дочок. Тож їхні імена: Самарія — Оола, і Єрусалим — Ооліва.
The older girl was named Oholah, and her sister was Oholibah. I married them, and they bore me sons and daughters. I am speaking of Samaria and Jerusalem, for Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
І Оола в розпусті відступила від Мене і поклалася на своїх коханців, на ассирійців, що наближалися до неї, — одягнені в синій одяг, володарі та вожді.
“Then Oholah lusted after other lovers instead of me, and she gave her love to the Assyrian officers.
Молодці всі вибрані, кіннотники, що їздять на конях.
They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.
І вона дарувала їм свою розпусту. Усі вибрані сини ассирійців, і всіма, на яких клалася, вона опоганювалася всіма своїми пожаданнями.
І вона не покинула своєї розпусти з Єгипту, бо з нею спали в її молодості, і вони позбавили її дівоцтва, і проливали свою розпусту на неї.
For when she left Egypt, she did not leave her spirit of prostitution behind. She was still as lewd as in her youth, when the Egyptians slept with her, fondled her breasts, and used her as a prostitute.
Через це Я її видав у руки її коханців, у руки синів ассирійців, на яких вона клалася.
“And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
Вони відкрили її сором, взяли її синів і дочок, а її вбили мечем. І вона стала поговіркою між жінками, і вчинили на ній помсту за дочок.
They stripped her, took away her children as their slaves, and then killed her. After she received her punishment, her reputation was known to every woman in the land.
А її сестра Ооліва побачила і перевищила її своїм намаганням, і її розпуста більша за розпусту її сестри.
“Yet even though Oholibah saw what had happened to Oholah, her sister, she followed right in her footsteps. And she was even more depraved, abandoning herself to her lust and prostitution.
Вона клалася на ассирійських синів, володарів і вождів, що близькі з нею, одягнені в гарний одяг, кіннотники, що їздять на конях. Усі — вибрані молодці.
She fawned over all the Assyrian officers — those captains and commanders in handsome uniforms, those charioteers driving their horses — all of them attractive young men.
І Я побачив, що вона опоганилася. Одна дорога в обох!
I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.
І вона додала до своєї розпусти, і вона позначила чоловіків, намальованих на стіні, образи халдеїв, намальованих олівцем,
підперезаних різнобарвними поясами по їхніх стегнах, і головний убір пофарбований на їхніх головах, у всіх потрійний вигляд, подоба халдейських синів землі їхньої батьківщини,
і вона клалася на них поглядом своїх очей, і посилала до них послів у землю халдеїв.
When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
І до неї прийшли сини Вавилону, на ліжко спочинку, і зробили її нечистою в її розпусті, і вона опоганилася ними. І її душа відступила від них.
So they came and committed adultery with her, defiling her in the bed of love. After being defiled, however, she rejected them in disgust.
І вона відкрила свою розпусту, і відкрила свій сором, і Моя душа відступила від неї, як відступила Моя душа і від її сестри.
“In the same way, I became disgusted with Oholibah and rejected her, just as I had rejected her sister, because she flaunted herself before them and gave herself to satisfy their lusts.
І ти помножила твою розпусту, щоб згадати дні твоєї молодості, в які ти чинила розпусту в Єгипті,
Yet she turned to even greater prostitution, remembering her youth when she was a prostitute in Egypt.
і ти клалася на халдеїв, в яких їхні тіла, як тіла ослів, а їхні члени, як члени коней.
She lusted after lovers with genitals as large as a donkey’s and emissions like those of a horse.
І ти навідалася до беззаконня твоєї молодості, яке ти чинила в Єгипті у твоїй кімнаті, де груди твоєї молодості.
And so, Oholibah, you relived your former days as a young girl in Egypt, when you first allowed your breasts to be fondled.
Через це, Ооліво, так говорить Господь: Ось Я підіймаю проти тебе твоїх коханців, від яких відстала твоя душа від них, і наведу їх довкола на тебе,
The LORD’s Judgment of Oholibah
“Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will send your lovers against you from every direction — those very nations from which you turned away in disgust.
синів Вавилону і всіх халдеїв, Факуда і Суя, і Куя, і всіх синів ассирійців з ними, вибраних молодих, усіх володарів і вождів, потрійних і славних, що їздять на конях.
For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them — handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high-ranking officers, all riding their horses.
Вони всі виступлять проти тебе з півночі, колісниці та колеса з юрбою народів, щити і лучники, і довкола виставлять варту проти тебе. І дам суд перед їхнім обличчям, і помстяться на тобі своїми судами.
І дам Мої ревнощі на тебе, і вчинять з тобою в гніві обурення. Твої ніздрі і твої вуха відріжуть, і твоїх позосталих повалять мечем. Вони захоплять твоїх синів і твоїх дочок, а твоїх позосталих пожере вогонь.
I will turn my jealous anger against you, and they will deal harshly with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.
І вони тебе роздягнуть з твого одягу, і візьмуть предмети твоєї хвали.
They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
І Я відверну твоє безчестя від тебе і твою розпусту з єгипетської землі, і не піднімеш до них твоїх очей, і більше не згадаєш Єгипет.
In this way, I will put a stop to the lewdness and prostitution you brought from Egypt. You will never again cast longing eyes on those things or fondly remember your time in Egypt.
Тому що так говорить Господь, Господь: Ось Я тебе видаю в руки тих, кого ти ненавидиш, від яких від них відступила твоя душа.
“For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
І вчинять з тобою в ненависті, і візьмуть усі твої труди і твої праці, і будеш оголеною і засоромленою, і відкриється сором твоєї розпусти і твоє безчестя. І твоя розпуста
They will treat you with hatred and rob you of all you own, leaving you stark naked. The shame of your prostitution will be exposed to all the world.
вчинила це тобі, коли ти чинила розпусту за прикладами народів, і ти опоганилася їхніми пожаданнями.
You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
Ти пішла дорогою твоєї сестри, і дам її чашу у твої руки.
Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
Так говорить Господь: Питимеш глибоку і широку чашу твоєї сестри надмірно, щоб довести до краю
“Yes, this is what the Sovereign LORD says:
“You will drink from your sister’s cup of terror,
a cup that is large and deep.
It is filled to the brim
with scorn and derision.
“You will drink from your sister’s cup of terror,
a cup that is large and deep.
It is filled to the brim
with scorn and derision.
сп’яніння, щоб ти наповнилася знесиленням. І чашу знищення, чашу твоєї сестри Самарії,
Drunkenness and anguish will fill you,
for your cup is filled to the brim with distress and desolation,
the same cup your sister Samaria drank.
for your cup is filled to the brim with distress and desolation,
the same cup your sister Samaria drank.
і її питимеш. І Я поверну її свята і нові місяці, тому що Я промовив, — говорить Господь.
You will drain that cup of terror
to the very bottom.
Then you will smash it to pieces
and beat your breast in anguish.
I, the Sovereign LORD, have spoken!
to the very bottom.
Then you will smash it to pieces
and beat your breast in anguish.
I, the Sovereign LORD, have spoken!
Через це так говорить Господь: Тому що ти Мене забула, і ти Мене відкинула від твого тіла, то ти візьми твоє безчестя і твою розпусту.
“And because you have forgotten me and turned your back on me, this is what the Sovereign LORD says: You must bear the consequences of all your lewdness and prostitution.”
І Господь сказав мені: Людський сину, чи ти не судиш Оолу і Ооліву? І ти сповістиш їм їхні беззаконня,
The LORD’s Judgment on Both Sisters
The LORD said to me, “Son of man, you must accuse Oholah and Oholibah of all their detestable sins.
бо вони чинили перелюб, і кров на їхніх руках. Пожаданнями їхніми чинили перелюб і своїх дітей, які породили Мені, проводили їх через вогонь.
They have committed both adultery and murder — adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.
І аж до цього Мені зробили. Осквернили Мої святощі й опоганили Мої суботи,
Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
коли вони вбивали своїх дітей для своїх ідолів і входили до Мого святого, щоб його опоганити. І тому що так учинили посеред Мого дому,
On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
і тому що так учинили чоловікам, які приходили здалека, тим, які до них посилали послів. І як тільки вони приходили, то вона відразу вмивалася, малювала свої очі, прикрашалася прикрасою
“You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
і сідала на розстеленому ліжку, а перед її обличчям — прикрашений стіл, Мій ладан і Моя олія, і вони веселилися ними!
You sat with them on a beautifully embroidered couch and put my incense and my special oil on a table that was spread before you.
І піднімали звук музики. І до чоловіків, що з безлічі людей приходили з пустелі, і давали на їхні руки обручки і вінець похвали на їхні голови.
І я сказав: Хіба не в цьому чинять перелюб? Це — діла розпусниці, і вона чинила розпусту.
Then I said, ‘If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!’
І входили до неї, як входять до жінки-розпусниці, так входили до Ооли і до Ооліви, щоби чинити беззаконня.
And that is what they did. They had sex with Oholah and Oholibah, these shameless prostitutes.
І ці праведні мужі відімстять їм помстою перелюбниці та помстою крові, тому що вони — перелюбниці, і кров на їхніх руках.
But righteous people will judge these sister cities for what they really are — adulterers and murderers.
Так говорить Господь: Наведи на них юрбу і дай на них замішання та пограбування,
“Now this is what the Sovereign LORD says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
і каменуй їх камінням народів, і проший їх їхніми мечами. Їхніх синів і їхніх дочок вб’ють, а їхні доми спалять вогнем.
For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
І відверну безбожність із землі, і будуть напоумлені всі жінки, і не робитимуть за їхніми безбожностями.
In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.