Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
І до мене було Господнє слово в дев’ятому році, у десятому місяці, на десятий день місяця, що промовляло:
The Parable of the Cooking Pot
Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Людський сину, записуй собі кожного дня від цього дня, в який цар Вавилону пішов проти Єрусалима, від сьогоднішнього дня,
Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
і скажи притчу проти дому, що засмучує, і скажеш їм: Так говорить Господь: Постав казан і налий у нього води,
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
і кинь у нього порізане, усяке гарне порізане, литку і лопатку, очищені від костей,
Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
взяте з вибраної худоби, і пали кості під ними. Заварив, зварив і спік його кості посеред нього.
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
Через це так говорить Господь: Місто крові — казан, в якому є іржа на ньому, й іржа з нього не зійшла, по частині її вивів, — не впав на нього жереб.
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
- Бо його кров посеред нього, Я його поставив на гладкому камені. Я його не вилив на землю, аби покрити його землею.
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
Щоб вийшов гнів на помсту, щоб Я дав помститися за його кров на гладкому камені, щоб її не покрити.
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Через це так говорить Господь: І Я побільшу полум’я,
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
помножу дрова і запалю вогонь, щоб м’ясо розварилося, і випарувалась юшка,
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
щоб стояло на вугіллі, щоби його мідь нагрілася, розпеклася і розтопилася посеред його нечистоти, і щоби зникла його іржа!
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
Та не зійде з нього його велика іржа, і його іржа буде на сором,
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
тому що ти опоганювалося. А що, коли ще не очистишся, доки виповню Мій гнів?
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
Я, Господь, сказав, і прийде, і зроблю. Не відставлю і не помилую! За твоїми дорогами і за твоїми пожаданнями судитиму тебе, — говорить Господь. Через це Я тебе судитиму за твоєю кров’ю і судитиму тебе за твоїми пожаданнями, ти — нечиста, славна, і багато засмучуєш.
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
Ezekiel's Wife Dies
Also the word of the LORD came unto me, saying,
Also the word of the LORD came unto me, saying,
Людський сину, ось Я забираю в тебе пожадання твоїх очей у бойовому поході. Не турбуйся, ти навіть не плакатимеш!
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
Стогін крові, стегна, є жалоба. Твоє волосся не буде на тобі заплетене і твоє взуття — на твоїх ногах, ти не будеш потішена їхніми устами, і людського хліба не їстимеш.
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
І я заговорив до народу вранці так, як мені ввечері було заповідано. І я зробив вранці так, як мені заповідано.
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
І сказав мені народ: Чому не сповіщаєш нам, що це є, і що ти чиниш?
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
І я сказав їм: До мене було Господнє слово, що промовляло:
Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь: Ось Я опоганюю Мої святощі, гордість вашої сили, пожадання ваших очей, і те, що щадить ваші душі. І ваші сини та ваші дочки, яких ви покинули, упадуть від меча.
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
І зробите так, як я зробив. Не будете потішені їхніми устами і не їстимете людського хліба,
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
і ваші чуприни — на вашій голові, і ваше взуття — на ваших ногах. І не плакатимете, і не ридатимете, а розтанете у ваших беззаконнях і потішите кожний свого брата.
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
І Єзекіїл буде вам на знак. Саме так, як він зробив, ви зробите, коли це прийде. І пізнаєте, що Я — Господь.
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
І ти, людський сину, чи не в день, коли забираю в них силу, піднесення їхньої похвали, пожадання їхніх очей і піднесення їхнього духу, їхніх синів і їхніх дочок,
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
чи не в той день прийде той, що спасається до тебе, щоб сповістити тобі у вуха?
That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
У той день відкриються твої уста до того, що врятувався, і заговориш, і більше не мовчатимеш. І будеш їм на знак, і пізнають, що Я — Господь.
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.