Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 23) | (Єзекіїла 25) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І до мене було Господнє слово в дев’ятому році, у десятому місяці, на десятий день місяця, що промовляло:
  • Parable of the Boiling Pot

    And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
  • Людський сину, записуй собі кожного дня від цього дня, в який цар Вавилону пішов проти Єрусалима, від сьогоднішнього дня,
  • “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • і скажи притчу проти дому, що засмучує, і скажеш їм: Так говорить Господь: Постав казан і налий у нього води,
  • “Speak a parable to the rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Put on the pot, put it on and also pour water in it;
  • і кинь у нього порізане, усяке гарне порізане, литку і лопатку, очищені від костей,
  • Put in it the pieces,
    Every good piece, the thigh and the shoulder;
    Fill it with choice bones.
  • взяте з вибраної худоби, і пали кості під ними. Заварив, зварив і спік його кості посеред нього.
  • “Take the choicest of the flock,
    And also pile wood under the pot.
    Make it boil vigorously.
    Also seethe its bones in it.”
  • Через це так говорить Господь: Місто крові — казан, в якому є іржа на ньому, й іржа з нього не зійшла, по частині її вивів, — не впав на нього жереб.
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Woe to the bloody city,
    To the pot in which there is rust
    And whose rust has not gone out of it!
    Take out of it piece after piece,
    Without making a choice.
  • - Бо його кров посеред нього, Я його поставив на гладкому камені. Я його не вилив на землю, аби покрити його землею.
  • “For her blood is in her midst;
    She placed it on the bare rock;
    She did not pour it on the ground
    To cover it with dust.
  • Щоб вийшов гнів на помсту, щоб Я дав помститися за його кров на гладкому камені, щоб її не покрити.
  • “That it may cause wrath to come up to take vengeance,
    I have put her blood on the bare rock,
    That it may not be covered.”
  • Через це так говорить Господь: І Я побільшу полум’я,
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Woe to the bloody city!
    I also will make the pile great.
  • помножу дрова і запалю вогонь, щоб м’ясо розварилося, і випарувалась юшка,
  • “Heap on the wood, kindle the fire,
    Boil the flesh well
    And mix in the spices,
    And let the bones be burned.
  • щоб стояло на вугіллі, щоби його мідь нагрілася, розпеклася і розтопилася посеред його нечистоти, і щоби зникла його іржа!
  • “Then set it empty on its coals
    So that it may be hot
    And its bronze may glow
    And its filthiness may be melted in it,
    Its rust consumed.
  • Та не зійде з нього його велика іржа, і його іржа буде на сором,
  • “She has wearied Me with toil,
    Yet her great rust has not gone from her;
    Let her rust be in the fire!
  • тому що ти опоганювалося. А що, коли ще не очистишся, доки виповню Мій гнів?
  • “In your filthiness is lewdness.
    Because I would have cleansed you,
    Yet you are not clean,
    You will not be cleansed from your filthiness again
    Until I have spent My wrath on you.
  • Я, Господь, сказав, і прийде, і зроблю. Не відставлю і не помилую! За твоїми дорогами і за твоїми пожаданнями судитиму тебе, — говорить Господь. Через це Я тебе судитиму за твоєю кров’ю і судитиму тебе за твоїми пожаданнями, ти — нечиста, славна, і багато засмучуєш.
  • “I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,” declares the Lord GOD.’”
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:

  • Death of Ezekiel’s Wife Is a Sign

    And the word of the LORD came to me saying,
  • Людський сину, ось Я забираю в тебе пожадання твоїх очей у бойовому поході. Не турбуйся, ти навіть не плакатимеш!
  • “Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
  • Стогін крові, стегна, є жалоба. Твоє волосся не буде на тобі заплетене і твоє взуття — на твоїх ногах, ти не будеш потішена їхніми устами, і людського хліба не їстимеш.
  • “Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men.”
  • І я заговорив до народу вранці так, як мені ввечері було заповідано. І я зробив вранці так, як мені заповідано.
  • So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
  • І сказав мені народ: Чому не сповіщаєш нам, що це є, і що ти чиниш?
  • The people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?”
  • І я сказав їм: До мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Then I said to them, “The word of the LORD came to me saying,
  • Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь: Ось Я опоганюю Мої святощі, гордість вашої сили, пожадання ваших очей, і те, що щадить ваші душі. І ваші сини та ваші дочки, яких ви покинули, упадуть від меча.
  • ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • І зробите так, як я зробив. Не будете потішені їхніми устами і не їстимете людського хліба,
  • ‘You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
  • і ваші чуприни — на вашій голові, і ваше взуття — на ваших ногах. І не плакатимете, і не ридатимете, а розтанете у ваших беззаконнях і потішите кожний свого брата.
  • ‘Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
  • І Єзекіїл буде вам на знак. Саме так, як він зробив, ви зробите, коли це прийде. І пізнаєте, що Я — Господь.
  • ‘Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.’”
  • І ти, людський сину, чи не в день, коли забираю в них силу, піднесення їхньої похвали, пожадання їхніх очей і піднесення їхнього духу, їхніх синів і їхніх дочок,
  • ‘As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart’s delight, their sons and their daughters,
  • чи не в той день прийде той, що спасається до тебе, щоб сповістити тобі у вуха?
  • that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
  • У той день відкриються твої уста до того, що врятувався, і заговориш, і більше не мовчатимеш. І будеш їм на знак, і пізнають, що Я — Господь.
  • ‘On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.’”

  • ← (Єзекіїла 23) | (Єзекіїла 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025