Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 29:3
-
Переклад Турконяка
і скажи: Так говорить Господь: Ось Я проти тебе, фараоне, великий змію, що сидиш посеред твоїх рік, запевняючи: Моїми є ріки, і я їх створив!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Промов і скажи: Так говорить Господь Бог: Ось я проти тебе, фараоне, царю єгипетський, великий крокодиле, що лежиш посеред твоїх рік та що мовляєш: Моя ріка! Я сотворив собі її! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Промов і скажи: Так говорить Господь Бог: Ось, я на тебе, Фараоне, царю Египецький, ти, величезний крокодиле, що лежиш посеред твоєї ріки та й мовляєш: Моя ріка, я сотворив її собі! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Говори та й скажеш: Так говорить Господь Бог: Ось Я на те́бе, фарао́не, ца́рю єгипетський, крокоди́ле великий, що лежиш серед своїх рік, що гово́риш: „Моя рі́чка — моя, і я утвори́в її для себе!“ -
(ru) Синодальный перевод ·
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лёжа среди рек своих, говоришь: «моя река, и я создал её для себя». -
(en) King James Bible ·
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. -
(en) New International Version ·
Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘I am against you, Pharaoh king of Egypt,
you great monster lying among your streams.
You say, “The Nile belongs to me;
I made it for myself.” -
(en) English Standard Version ·
speak, and say, Thus says the Lord God:
“Behold, I am against you,
Pharaoh king of Egypt,
the great dragon that lies
in the midst of his streams,
that says, ‘My Nile is my own;
I made it for myself.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Господь:Я твой враг, фараон, царь Египта,
чудовищный крокодил, что в реках своих разлегся.
«Нил мой, — говоришь ты, —
я для себя его создал». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скажи: "Господь Всемогущий так говорит: Фараон, царь Египта, Я против тебя, ты чудовище, лежащее около Нила. Ты говоришь: "Это моя река, я для себя её создал". -
(en) New American Standard Bible ·
“Speak and say, ‘Thus says the Lord GOD,
“Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt,
The great monster that lies in the midst of his rivers,
That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, which saith, My river is mine own, and I made it for myself. -
(en) New Living Translation ·
Give them this message from the Sovereign LORD:
“I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt —
you great monster, lurking in the streams of the Nile.
For you have said, ‘The Nile River is mine;
I made it for myself.’