Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
Lament over Egypt
The word of the LORD came again to me saying,
The word of the LORD came again to me saying,
Людський сину, пророкуй і скажи: Так говорить Господь: О, о день,
“Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD,
“Wail, ‘Alas for the day!’
“Wail, ‘Alas for the day!’
- бо близько Господній день, буде день кінця народів!
“For the day is near,
Even the day of the LORD is near;
It will be a day of clouds,
A time of doom for the nations.
Even the day of the LORD is near;
It will be a day of clouds,
A time of doom for the nations.
- І прийде меч на єгиптян, і буде замішання в Ефіопії, і впадуть побиті в Єгипті, і впаде його основа.
“A sword will come upon Egypt,
And anguish will be in Ethiopia;
When the slain fall in Egypt,
They take away her wealth,
And her foundations are torn down.
And anguish will be in Ethiopia;
When the slain fall in Egypt,
They take away her wealth,
And her foundations are torn down.
Перси і критяни, лудійці та лівійці — усі змішані, і із синів Мого завіту впадуть від цього меча.
“Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
І впадуть підпори Єгипту, і зійде гордість її сили з Маґдолу аж до Суини. Від меча впадуть у ньому, — говорить Господь.
‘Thus says the LORD,
“Indeed, those who support Egypt will fall
And the pride of her power will come down;
From Migdol to Syene
They will fall within her by the sword,”
Declares the Lord GOD.
“Indeed, those who support Egypt will fall
And the pride of her power will come down;
From Migdol to Syene
They will fall within her by the sword,”
Declares the Lord GOD.
І він буде спустошеним посеред спустошених країн, і їхні міста будуть посеред спустошених міст.
“They will be desolate
In the midst of the desolated lands;
And her cities will be
In the midst of the devastated cities.
In the midst of the desolated lands;
And her cities will be
In the midst of the devastated cities.
І пізнають, що Я — Господь, коли дам вогонь на Єгипет, і будуть розбиті всі, що йому допомагають.
“And they will know that I am the LORD,
When I set a fire in Egypt
And all her helpers are broken.
When I set a fire in Egypt
And all her helpers are broken.
У той день вийдуть посли, що поспішають знищити Ефіопію, і буде в них замішання в день Єгипту, бо ось він прийшов.
“On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
Так говорить Господь: Я знищу безліч єгиптян рукою Навуходоносора, царя Вавилону,
‘Thus says the Lord GOD,
“I will also make the hordes of Egypt cease
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
“I will also make the hordes of Egypt cease
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
його рукою і його народу. Губителі з народів послані знищити землю, і вони оголять усі свої мечі проти Єгипту, і земля наповниться побитими,
“He and his people with him,
The most ruthless of the nations,
Will be brought in to destroy the land;
And they will draw their swords against Egypt
And fill the land with the slain.
The most ruthless of the nations,
Will be brought in to destroy the land;
And they will draw their swords against Egypt
And fill the land with the slain.
і дам їхні ріки спустошеними, і знищу землю, і її повнота — у руці чужинців. Я, Господь, сказав!
“Moreover, I will make the Nile canals dry
And sell the land into the hands of evil men.
And I will make the land desolate
And all that is in it,
By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
And sell the land into the hands of evil men.
And I will make the land desolate
And all that is in it,
By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
Адже так говорить Господь: І знищу вельмож з Мемфіса та володарів із землі Єгипту, і більше їх не буде.
‘Thus says the Lord GOD,
“I will also destroy the idols
And make the images cease from Memphis.
And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
And I will put fear in the land of Egypt.
“I will also destroy the idols
And make the images cease from Memphis.
And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
And I will put fear in the land of Egypt.
І знищу землю Патури, і дам вогонь на Танін, і зроблю помсту в Діосполі,
“I will make Pathros desolate,
Set a fire in Zoan
And execute judgments on Thebes.
Set a fire in Zoan
And execute judgments on Thebes.
і виллю Мій гнів на Саін, силу Єгипту, і знищу безліч Мемфіса.
“I will pour out My wrath on Sin,
The stronghold of Egypt;
I will also cut off the hordes of Thebes.
The stronghold of Egypt;
I will also cut off the hordes of Thebes.
І дам вогонь на Єгипет, і замішанням змішається Суина, і в Діосполі буде ущелина, і розіллються води.
“I will set a fire in Egypt;
Sin will writhe in anguish,
Thebes will be breached
And Memphis will have distresses daily.
Sin will writhe in anguish,
Thebes will be breached
And Memphis will have distresses daily.
Молодці Еліополя і Вуваста впадуть від меча, а жінки підуть у полон.
“The young men of On and of Pi-beseth
Will fall by the sword,
And the women will go into captivity.
Will fall by the sword,
And the women will go into captivity.
І в Тафнаху потемніє день, коли Я там розіб’ю скіпетри Єгипту і знищу там гордість його сили, і його покриє хмара, і його дочки ведені будуть полонянками.
“In Tehaphnehes the day will be dark
When I break there the yoke bars of Egypt.
Then the pride of her power will cease in her;
A cloud will cover her,
And her daughters will go into captivity.
When I break there the yoke bars of Egypt.
Then the pride of her power will cease in her;
A cloud will cover her,
And her daughters will go into captivity.
І Я вчиню суд у Єгипті, і пізнають, що Я — Господь.
“Thus I will execute judgments on Egypt,
And they will know that I am the LORD.”’”
And they will know that I am the LORD.”’”
І сталося, що в одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця до мене було Господнє слово, що промовляло:
Victory for Babylon
In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,
Людський сину, Я розбив руки [1] фараона, царя Єгипту, і ось він не перев’язаний, щоб отримати лікування, аби покласти на нього пластир, щоб дати силу вхопитися за меч.
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
Через це так говорить Господь: Ось Я проти фараона, царя Єгипту, і розіб’ю його сильні та простягнені руки, і викину його меч з його руки,
“Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
і розсію Єгипет між народами, і розвію їх в країни.
‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
І скріплю руки царя Вавилону, і дам Свого меча в його руку, і він наведе його проти Єгипту та розділить його грабунок і захопить його здобич.
‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
І скріплю руки царя Вавилону, а руки фараона впадуть. І пізнають, що Я — Господь, коли Я дам Свого меча в руки царя Вавилону, і він його простягне проти єгипетської землі.
‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.