Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І сталося, що в одинадцятому році, у третьому місяці, у перший день місяця до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Pharaoh to Be Slain

    In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
  • Людський сину, скажи фараонові, цареві Єгипту, і його безлічі: До кого ти себе уподібнив у твоїй величі?
  • “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
    “Whom are you like in your greatness?
  • Ось Ассур — кипарис на Лівані, гарний віттям і високий величністю, до середини хмар була його влада [1].
  • Behold, Assyria was a cedar in Lebanon,
    with beautiful branches and forest shade,
    and of towering height,
    its top among the clouds.a
  • Вода вигодувала його, безодня підняла його, свої ріки він привів довкола своїх насаджень і свої частини послав до всіх дерев рівнини.
  • The waters nourished it;
    the deep made it grow tall,
    making its rivers flow
    around the place of its planting,
    sending forth its streams
    to all the trees of the field.
  • Через це його величність піднялася вгору понад усі дерева рівнини, і його віття стало розлогим від великої води.
  • So it towered high
    above all the trees of the field;
    its boughs grew large
    and its branches long
    from abundant water in its shoots.
  • Серед його галузок загніздилися всі птахи неба, і під його віттям народжувалися всі звірі рівнини, у його тіні поселилася вся безліч народів.
  • All the birds of the heavens
    made their nests in its boughs;
    under its branches all the beasts of the field
    gave birth to their young,
    and under its shadow
    lived all great nations.
  • І він був гарний у своїй висоті через безліч свого галуззя, бо коріння його було у великій воді.
  • It was beautiful in its greatness,
    in the length of its branches;
    for its roots went down
    to abundant waters.
  • Таких кипарисів не було в Божому раю, і ялиці не були подібні їхнім віттям, і сосни не були подібні своїми галузками. Жодне дерево в Божому раю не було подібне до нього в його красі
  • The cedars in the garden of God could not rival it,
    nor the fir trees equal its boughs;
    neither were the plane trees
    like its branches;
    no tree in the garden of God
    was its equal in beauty.
  • через безліч його віття. І йому приревнували дерева їжі Божого раю.
  • I made it beautiful
    in the mass of its branches,
    and all the trees of Eden envied it,
    that were in the garden of God.
  • Через це так говорить Господь: Тому що ти став великий величчю, і ти поклав твоє володіння посеред хмар, — коли він піднімався, Я побачив,
  • “Therefore thus says the Lord God: Because itb towered high and set its top among the clouds,c and its heart was proud of its height,
  • і Я його видав у руки володаря народів, і він звершив його знищення.
  • I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
  • І його вигубили лихі чужинці з народів, і кинули його на горах, — в усіх долинах упали його галузки, і його стовбур був знищений на кожній рівнині землі, і зійшли від їхнього покриття всі народи народів, і його знищили до основ.
  • Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it.
  • На його впалому стовбурі спочили всі небесні птахи, а під його стовбуром були всі дикі звірі,
  • On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
  • щоб не підносилися в їхній величності всі дерева, що у воді, і не дали своєї влади посеред хмар, і не стали в їхній висоті до них усі, що п’ють воду, усі були видані на смерть у глибину землі посеред людських синів до тих, що сходять до ями.
  • All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds,d and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, to the world below, among the children of man,e with those who go down to the pit.
  • Так говорить Господь: У той день, в який він зійшов до аду, його оплакала безодня, і Я спинив його ріки, і Я заборонив безлічі води, і над ним потемнів Ліван, через нього ослабли всі дерева рівнини.
  • “Thus says the Lord God: On the day the cedarf went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.
  • Від голосу його падіння захиталися народи, коли зводили його до аду з тими, що сходять до ями, і потішали його в землі всі дерева їжі та вибрані Лівану, усі, що п’ють воду.
  • I made the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the world below.
  • Бо й вони зійшли з ним до аду поміж побитих мечем, і його насіння, ті, що поселилися під його покриттям, загинули посеред їхнього життя.
  • They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
  • До кого ти подібний? Зійди і будь зведений з деревами насолоди в землю, у глибину. Посеред необрізаних спатимеш разом з побитими мечем. Так само і фараон, і вся міць його сили, — говорить Господь.
  • “Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the world below. You shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
    “This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”

  • ← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025