Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
Prophecy against Mount Seir
Moreover, the word of the LORD came to me saying,
Moreover, the word of the LORD came to me saying,
Людський сину, поверни твоє обличчя до гори Сиїр і пророкуй проти неї,
“Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
і скажи: Так говорить Господь: Ось Я проти тебе, горо Сиїр! І простягну проти тебе Свою руку та дам тебе пустелею, і будеш спустошеною,
and say to it, ‘Thus says the Lord GOD,
“Behold, I am against you, Mount Seir,
And I will stretch out My hand against you
And make you a desolation and a waste.
“Behold, I am against you, Mount Seir,
And I will stretch out My hand against you
And make you a desolation and a waste.
і у твоїх містах зроблю спустошення, і ти будеш пустою. І пізнаєш, що Я — Господь.
“I will lay waste your cities
And you will become a desolation.
Then you will know that I am the LORD.
And you will become a desolation.
Then you will know that I am the LORD.
Тому що в тобі була вічна ворожнеча, і ти засідала на дім Ізраїля з оманою, у руці ворогів з мечем у час неправедності до кінця.
“Because you have had everlasting enmity and have delivered the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of the punishment of the end,
Через це живу Я, — говорить Господь, — якщо ти згрішила в крові, то кров тебе переслідуватиме.
therefore as I live,” declares the Lord GOD, “I will give you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.
І дам гору Сиїр у пустелю і спустошення, і вигублю з неї людей і худобу,
“I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns.
і наповню твої пагорби та твої долини побитими, і на всіх твоїх рівнинах поляжуть побиті серед тебе мечем.
“I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain by the sword will fall.
Поставлю тебе вічною пустелею, і твої міста більше не будуть заселені. І пізнаєш, що Я — Господь!
“I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
Тому що ти сказала: Два народи і дві країни моїми будуть, і я їх успадкую, і там є Господь.
“Because you have said, ‘These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the LORD was there,
Через це живу Я, — говорить Господь, — і вчиню з тобою за твоєю ненавистю, і тобі дам пізнатися, коли лиш судитиму тебе.
therefore as I live,” declares the Lord GOD, “I will deal with you according to your anger and according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make Myself known among them when I judge you.
І ти взнаєш, що Я — Господь. Я почув голос твоєї хули, бо ти сказала: Гори Ізраїля спустошені, дані нам на поживу.
“Then you will know that I, the LORD, have heard all your revilings which you have spoken against the mountains of Israel saying, ‘They are laid desolate; they are given to us for food.’
І ти гордо заговорила проти Мене твоїми устами. Я почув.
“And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I have heard it.”
Так говорить Господь: У радості всієї землі Я зроблю тебе пустелею.
‘Thus says the Lord GOD, “As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
Пустинею будеш, горо Сиїр, і вся Ідумея буде винищена. І пізнаєш, що Я — їхній Господь Бог.
“As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, O Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD.”’