Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І ти, людський сину, візьми собі цеглу і поставиш її перед своїм обличчям, і напишеш на ній: місто Єрусалим.
  • The Siege of Jerusalem Portrayed

    “You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
  • І даси проти нього облогу, і збудуєш проти нього вали, і поставиш проти нього частоколи, і даси проти нього табори, і поставиш довкола машини для метання.
  • Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around.
  • І ти візьми собі залізну пательню, і поставиш її як залізну стіну між тобою та між містом, і приготуєш твоє обличчя проти нього, і будеш у закритті, і закриєш його. Це — знак для синів Ізраїля.
  • Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.
  • І ти спатимеш на твоєму лівому боці, і покладеш на ньому неправедності дому Ізраїля за кількістю днів — сто п’ятдесят, упродовж яких на ньому спатимеш, і візьмеш їхні неправедності.
  • “Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity.
  • І Я дав тобі дві їхні неправедності на кількість дев’яносто днів і сто днів. І візьмеш неправедності дому Ізраїля,
  • For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • і завершиш їх. І спатимеш на твоєму правому боці, і візьмеш неправедності дому Юди — сорок днів. Я тобі визначив день за рік.
  • And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.
  • І приготуєш твоє обличчя, і скріпиш твоє плече на замкнення Єрусалима, і пророкуватимеш проти нього.
  • “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • І ось Я наклав на тебе кайдани, і ти не повернешся з твого боку на твій бік, аж доки не завершаться дні твого замкнення.
  • And surely I will [a]restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.
  • Ти ж візьми собі пшениці, ячменю, квасолі, сочевиці, проса та вівса, і кинеш це до одного глиняного посуду, і зробиш собі із цього хліби, і за кількістю днів, упродовж яких ти спатимеш на твоєму боці — сто дев’яносто днів, їстимеш їх.
  • “Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it.
  • А твоя їжа, яку ти їстимеш, буде вагою двадцять сиклів на день. Від часу до часу їстимеш їх.
  • And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Воду питимеш мірою, — шосту частину гіна. Від часу до часу питимеш.
  • You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
  • І їстимеш це як ячмінну паляницю. На кізяках з людського калу випечеш їх перед їхніми очима
  • And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.”
  • і скажеш: Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Так їстимуть сини Ізраїля нечисте в народах.
  • Then the Lord said, “So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.”
  • І я сказав: Жодним чином, Господи, Боже Ізраїля! Моя душа ще не опоганилася нечистим, і я не їв мертвечини чи загризеного звіром від мого народження аж дотепер, і жодне застаріле м’ясо не входило в мої уста.
  • So I said, “Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable[b] flesh ever come into my mouth.”
  • А Він сказав мені: Ось Я тобі дав кізяки волів замість людських кізяків, і зробиш на них твої хліби.
  • Then He said to me, “See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it.”
  • І Він сказав мені: Людський сину, ось Я нищу запаси хліба в Єрусалимі, тож хліб їстимуть за вагою та в голоді і питимуть воду за мірою та у вигубленні,
  • Moreover He said to me, “Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,
  • щоб у них настала недостача хліба і води. І вигубиться чоловік та його брат, і танутимуть у своїх неправедностях.
  • that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.

  • ← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025