Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І сталося, що на двадцять п’ятому році нашого полону, у перший місяць, у десятий день місяця, у сорок восьмому році після захоплення міста, у той день на мені була Господня рука, і вона повела мене
Vision of the Man with a Measuring Rod
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
в Божому видінні до землі Ізраїля, і поставила мене на дуже високій горі, а на ній — наче будова міста напроти.
In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.
І Він ввів мене туди, і ось чоловік, і його вигляд був, наче вигляд міді, що блистить, і в його руці був шнурок будівничих і мірна тростина, і він стояв біля брами.
So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
І сказав мені чоловік: Чи ти побачив, людський сину? Поглянь твоїми очима і почуй твоїми вухами, і постав усе, що я тобі показую, у твоє серце, тому що ти прийшов сюди, щоб тобі показати, і виявиш усе, що ти бачиш, домові Ізраїля.
The man said to me, “Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see.”
І ось огорожа ззовні довкола дому. А в руці чоловіка тростина — мірило шість ліктів за ліктем і долоня, і він виміряв передню стіну, ширина рівна тростині, і його висота рівна тростині.
Measurements Relating to the Temple
And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man’s hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.
І він увійшов у браму, що дивилася на схід, по сімох сходинках, і виміряв
Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
покій, шість звідси і шість звідти, і елам [1] брами, рівний тростині, і покій, рівний тростині, довжина і ширина рівні тростині, і елам між покоями — шість ліктів, і другий покій, ширина рівна тростині й довжина рівна тростині, і елам п’яти ліктів,
The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.
і третій покій, тростині рівна ширина і тростині рівна довжина,
Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.
і елам дверей поблизу еламу брами — вісім ліктів, і два лікті елам, і елам зовнішніх дверей,
He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.
і покої дверей, передній покій, три звідси і три звідти, і одна міра в трьох, і одна міра еламів звідси і звідти.
The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
І він виміряв ширину дверей брами — десять ліктів, і ширина брами — тринадцять ліктів,
And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.
і лікоть, що сходився перед лицем покоїв звідси і звідти, і покій — шість ліктів звідси і шість ліктів звідти.
There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
І він розміряв браму від стіни покою до стіни покою, ширина двадцять п’ять ліктів, це брама до брами.
He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.
І притвор еламу брами — шістдесят ліктів, двадцять до покоїв від брами довкола.
He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.
І притвор брами ззовні до притвору елама всередині брами — п’ятдесят ліктів.
From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
І сховані вікна в покоях і в еламі всередині брами довкола двору, так само і в еламів вікна всередині довкола, а на еламі — пальми звідси і звідти.
There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.
І він ввів мене до зовнішнього двору, і ось кімнати на склади і колонада довкола двору, тридцять кімнат на склади в колонадах,
Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
і портики на півдні брам, за довжиною брам нижня колонада.
The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
І він виміряв ширину двору — від притвору зовнішньої брами всередині до притвору брами, що спрямована назовні, ліктів сто, що спрямована на схід. І повів мене на північ,
Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.
і ось брама, що дивиться на північ у зовнішньому дворі, і він її виміряв, її довжину і ширину.
As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.
І три покої звідси і три звідти, і стовпи, елами і її пальми, і була за розміром брами, що дивиться на схід, п’ятдесят ліктів її довжина і її висота — двадцять п’ять ліктів.
It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
І її вікна, елами і її пальми такі, як і в брами, що дивиться на схід. І сімома східцями підходили до неї, і до еламів усередині.
Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.
І брама внутрішнього двору, що спрямована до північного двору така, як і в брами, що дивиться на схід, і він виміряв двір від брами до брами — сто ліктів.
The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
І повів мене на південь, і ось брама, що дивиться на південь, і він її виміряв, покої, стовпи і елами за цією ж мірою.
Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.
І її вікна і в еламі довкола, такі як і вікна еламу, п’ятдесят ліктів її довжина і її ширина — двадцять п’ять ліктів.
The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
І в ній — сім східців, і елам усередині, і її пальми, одна звідси і одна звідти на стовпах.
There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.
І брама напроти брами внутрішнього двору до півдня. І він виміряв двір від брами до брами, сто ліктів ширина до півдня.
The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
І він увів мене до внутрішнього двору брами, що до півдня, і виміряв браму за тою ж мірою,
Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
і покої, стовпи і елами за цією ж мірою. І вікна її і еламу довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
І елам у зовнішньому дворі, і пальми стовпів, і вісім східців.
Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
І він підвів мене до брами, що дивиться на схід, і виміряв її цією ж мірою,
He brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.
і покої, стовпи та елами за цією ж мірою. І її вікна і в еламі довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
І елам у зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім східців в ній.
Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
І він підвів мене до брами, що до півночі, і виміряв цією мірою,
Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
і покої, стовпи і елами. І вікна її довкола і в її еламі, п’ятдесят ліктів її довжина і ширина — двадцять п’ять ліктів.
with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
І елами в зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім її східців.
Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.
Її кімнати для складів і її двері та її елами над брамою
A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
другого виходу, щоб різали в ній те, що за гріх, і те, що за незнання.
In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.
І позаду зливу всепалень, що спрямований на північ, — два столи до сходу, і позаду другого і еламу брами — два столи до сходу,
On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
чотири звідси і чотири звідти позаду брами. На них ріжуть жертви напроти вісьмох столів для жертв.
Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.
І чотири столи для всепалень, кам’яні, витесані, ширина — лікоть з половиною, і два лікті з половиною довжина, і лікоть — висота, на них поставлять знаряддя, яким різатимуть там всепалення і жертви.
For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.
І вони матимуть у долоню обвід, витесаний усередині довкола, а над столами вгорі дашки, щоб закрити від дощу та від спеки.
The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
І він увів мене до внутрішнього двору, і ось два зали у внутрішньому дворі, один позаду брами, що дивиться на північ, що провадить на південь, і один позаду брами, що на південь, а спрямований на північ.
From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.
І він сказав мені: Цей зал, що дивиться на південь, для священиків, охоронців варти дому,
He said to me, “This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;
а зал, що спрямований на північ, для священиків, охоронців варти жертовника. Вони є синами Саддука, які від Левія наближаються до Господа, щоби Йому служити.
but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the LORD to minister to Him.”
І він виміряв двір, сто ліктів довжина і сто ліктів ширина, на його чотири сторони, і жертовник напроти дому.
He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
І він ввів мене до еламу дому. І він виміряв стовп еламу — п’ять ліктів довжина звідси, і п’ять ліктів — звідти, а ширина дверей — чотирнадцять ліктів, і бокові частини дверей еламу — три лікті звідси і три лікті звідти.
Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.
І довжина еламу — двадцять ліктів, а ширина — дванадцять ліктів. І десятьма сходами підходили до нього. І стовпи були на еламі, один звідси і один звідти.
The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.