Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 45) | (Єзекіїла 47) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Так говорить Господь: Брама, що у внутрішньому дворі, що дивиться до сходу, буде замкнена в шість днів, в які працюється, а в суботній день — відкриється, і в день нового місяця буде відкрита.
  • Так говорит Владыка Господь:
    — Ворота, ведущие во внутренний двор, обращенные к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день Новолуния183 пусть их открывают.
  • І ввійде володар дорогою еламу зовнішньої брами та стане при переддвер’ях брами, і священики зроблять його всепалення і те, що за його спасіння. І він поклониться в напрямку переддвер’я брами, і вийде, а браму не замкнуть аж до вечора.
  • Вождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священники будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера.
  • І народ землі поклонятиметься перед переддвер’ям тієї брами в суботи і в нові місяці перед Господом.
  • По субботам и в дни Новолуния народ страны будет поклоняться Господу у входа в пассаж ворот.
  • І володар принесе всепалення в суботній день Господу — шість ягнят без вади і барана без вади,
  • Всесожжение, которое вождь будет приносить в субботу, — это шесть ягнят и баран, животные без изъянов.
  • і манаа, корж до барана і жертву до ягнят, дар його руки, і гін олії до коржа.
  • Хлебное приношение при баране — одна ефа,184 а при ягнятах — сколько вождь даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
  • І в день нового місяця буде теля без вади, шість ягнят і баран без вади,
  • В день Новолуния пусть он приносит молодого быка, шестерых ягнят и барана, животных без изъянов.
  • і корж до теляти, і корж до барана, буде манаа, і до ягнят, так, як зробить його рука, і гін олії до коржа.
  • Пусть на быка и на барана он дает в хлебное приношение по одной ефе, а на ягнят — сколько сможет. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
  • І коли володар входить, він увійде дорогою брами еламу і дорогою брами вийде.
  • Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.
  • А коли входить народ землі перед Господом у свята, той, хто входить дорогою брами, що до півночі, поклонитися, вийде дорогою брами, що до півдня, а хто входить дорогою брами, що до півдня, вийде дорогою брами, що до півночі. Не повернеться брамою, якою ввійшов, але неодмінно вийде тією, що напроти неї.
  • Когда народ страны будет приходить на поклонение Господу по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошел. Пусть все выходят через противоположные ворота.
  • І володар вийде з ними посеред них, коли вони входять, і вийде, коли вони виходять.
  • Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
  • І у свята і на загальних зібраннях буде манаа, корж до теляти, і корж до барана та до ягняти, так, як зробить його рука, і гін олії до коржа.
  • На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят — кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
  • Якщо ж володар робитиме визнавання, всепалення і за спасіння Господеві, то він відкриє собі браму, що дивиться до сходу, і зробить своє всепалення, і те, що за його спасіння, так, як чинить у суботній день, і вийде, і замкне двері після того, як він вийде.
  • Если вождь решит принести добровольное пожертвование Господу, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесет всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.
  • І він приноситиме однолітнє ягня без вади у всепалення кожного дня Господеві, вранці його приноситиме.
  • Каждый день приносите годовалого ягненка без изъянов для всесожжения Господу. Приносите его каждое утро.
  • І зробить над ним манаа вранці, шосту частину міри, і третю частину гіна олії, щоби замісити муку, манаа Господу, постійний припис.
  • Приносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из шестой части ефы и трети гина оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Господу останутся в силе навеки.
  • Принесете ягня і манаа, і принесете олію вранці — постійне всепалення.
  • Ягненка с хлебным приношением и оливковым маслом следует приносить каждое утро для постоянного всесожжения.
  • Так говорить Господь: Якщо володар дасть дар зі свого спадку одному зі своїх синів, це буде частиною в спадку для його синів.
  • Так говорит Владыка Господь:
    — Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
  • Якщо ж дасть дар одному з його рабів, то буде йому так, як у рік відпущення, і поверне володареві. Лише спадок його синів буде для них.
  • Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернется к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.
  • І володар не візьме зі спадку народу, щоби чинити над ними насилля. Зі свого спадку дасть спадок своїм синам, щоб Мій народ не був розсіяний кожний зі свого спадку.
  • Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
  • І він ввів мене до входу брами, що на південь, до залу святих, священиків, що звернена до півночі, і ось там відокремлене місце.
  • Затем он провел меня через проход сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священникам, и указал мне на место в западном ее конце.
  • І він сказав мені: Це місце, де варитимуть там священики те, що за незнання, і те, що за гріх, і там спечуть постійні манаа, щоб не виносити на зовнішній двір і не освятити народ.
  • Он сказал мне:
    — Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор, и чтобы народ не соприкоснулся со священным.185
  • І він мене вивів до зовнішнього двору, і обвів мене по чотирьох частинах двору, і ось двір на кожному боці двору, двір на боці двору.
  • Он привел меня во внешний двор и провел по четырем его углам. В каждом из углов я увидел еще по двору.
  • На чотирьох боках двору — малий двір, довжина — сорок ліктів, а ширина — тридцять ліктів, одна міра для чотирьох.
  • В четырех углах внешнего двора были покрытые186 дворы, по сорок локтей в длину и тридцать в ширину. Каждый из дворов в четырех углах был одного размера.
  • І довкола в них зали довкола в чотирьох, і кухні були під залами довкола.
  • Внутри каждый из них был обнесен каменной стеной со встроенными в нее очагами.
  • І він сказав мені: Це — доми кухарів, де пектимуть там ті, що служать домові при жертвах народу.
  • Он сказал мне:
    — Это кухни, где служители дома будут готовить мясо жертв, приносимых народом.

  • ← (Єзекіїла 45) | (Єзекіїла 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025