Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
І він увів мене до ґанків дому, і ось вода виходила під двором на схід, бо обличчя дому дивилося на схід, і вода виходила з правої сторони з півдня до жертовника.
The River From the Temple
The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
І він вивів мене дорогою брами, що до півночі, і обвів мене дорогою ззовні до брами двору, що спрямована на схід, і ось вода виходила з правої сторони.
He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side.
Так, як вихід для людини напроти, і міра в його руці, і він відміряв тисячу мірою, і пройшов водою, вода відпущена.
І відміряв тисячу, і пройшов водою, вода аж до гомілок. І відміряв тисячу, і пройшов воду, — аж до стегон.
He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
І відміряв тисячу, і не міг перейти, бо вода забурлила, наче шум потоку, якого не пройдуть.
He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in — a river that no one could cross.
І він сказав мені: Чи ти побачив, людський сину? І він повів мене на берег ріки.
He asked me, “Son of man, do you see this?”
Then he led me back to the bank of the river.
Then he led me back to the bank of the river.
Коли я повернувся, і ось на березі ріки дуже багато дерев, звідси і звідти.
When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
І він сказав мені: Це — вода, що виходить до Галилеї, що на сході, і сходить до Аравії, і веде аж до моря, до води лиману, і вона вилікує води.
І буде, що всяка душа тварин, що всюди живуть, куди тільки пройде туди ріка, житимуть. І там буде дуже багато риби, бо туди прибуває ця вода, і оздоровлятиме, і живитиме. Усе, на що тільки прийде ріка, житиме.
Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
І там стоятимуть рибалки — від Енґадіну аж до Енаґаліму. Буде місце для сушіння сітей, саме по собі буде, і її риби, як риби великого моря, — дуже велика безліч.
Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds — like the fish of the Mediterranean Sea.
А де вона виходить, і де вона повертається, і де її висока вода, не оздоровлятимуть. Як солончак вони дані.
But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
І біля ріки підніметься на її березі звідси і звідти всяке їстівне дерево, воно не постаріє при ньому, і не бракуватиме плоду. Вони видадуть первоплід своїх ранніх плодів, тому що ця їхня вода виходить зі святого, і їхній плід буде на їжу, і їхній ріст — на здоров’я.
Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing.”
Так говорить Господь: Ви успадкуєте ці околиці землі, для дванадцятьох племен синів Ізраїля — дар відмірювання.
The Boundaries of the Land
This is what the Sovereign Lord says: “These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
This is what the Sovereign Lord says: “These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
І успадкуєте її — кожний так, як його брат, — землю, на яку Я підняв Мою руку, щоб її дати їхнім батькам, і в спадку припаде ця земля вам.
You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your ancestors, this land will become your inheritance.
І це границі землі до півночі: від Великого моря, що сходить і розділює вхід Імата Седдада,
“This is to be the boundary of the land:
“On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
“On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
Вирот, Севраїм, Іліям, поміж околицями Дамаску і поміж околицями Імата, двори Савнана, які є над околицями Авранітіди.
Це околиці від моря: від двору Енана, околиці Дамаску і на північ.
І ті, що на схід, між Авранітідою, між Дамаском, між Ґалаадітідою і між землею Ізраїля, Йордан ділить до моря, що на сході Фінікону. Це те, що до сходу.
І те, що до півдня, і південь від Темана і Фінікону аж до води Марімота Кадису, що простягається до Великого моря, це частина півдня і південного заходу.
“On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
Це — частина Великого моря, границя аж до місця напроти входу Імата, аж до його входу. Це те, що до моря від Імата.
“On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary.
І розмірте собі цю землю для племен Ізраїля.
“You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
Киньте на неї жереб — для вас і для приходька, тих, що живуть посеред вас, які породили синів посеред вас. І вони будуть вам, як тубільці між синами Ізраїля, з вами їстимуть у спадку посеред племен Ізраїля.
You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.