Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
А це імена племен. З початку до півночі, на частині, що спускається вниз, що тягнеться до виходу Імата, двору Енана, околиць Дамаску, до півночі за частиною двора Імата, і буде їм те, що до сходу, аж до моря, — для Дана, одна частина.
Division of the Land
“Here is the list of the tribes of Israel and the territory each is to receive. The territory of Dan is in the extreme north. Its boundary line follows the Hethlon road to Lebo-hamath and then runs on to Hazar-enan on the border of Damascus, with Hamath to the north. Dan’s territory extends all the way across the land of Israel from east to west.
“Here is the list of the tribes of Israel and the territory each is to receive. The territory of Dan is in the extreme north. Its boundary line follows the Hethlon road to Lebo-hamath and then runs on to Hazar-enan on the border of Damascus, with Hamath to the north. Dan’s territory extends all the way across the land of Israel from east to west.
І від околиць Дана, що на сході, аж до тих, що до моря, Асир, одна частина.
“Asher’s territory lies south of Dan’s and also extends from east to west.
І від околиць Асира, від тих, що на сході, аж до тих, що до моря, — для Нефталима, одна частина.
Naphtali’s land lies south of Asher’s, also extending from east to west.
І від околиць Нефталима, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Манасії, одна частина.
Then comes Manasseh south of Naphtali, and its territory also extends from east to west.
І від околиць Манасії, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Єфрема, одна частина.
South of Manasseh is Ephraim,
І від границь Єфрема, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Рувима, одна частина.
and then Reuben,
І від околиць Рувима, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Юди, одна частина.
and then Judah, all of whose boundaries extend from east to west.
І від околиць Юди, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, буде первоплодом відділення, двадцять п’ять тисяч ширина і довжина — так, як одна з частин від тих, що до сходу, і аж до тих, що до моря, і посеред них буде святе.
Первоплід, який відділять Господу, довжина двадцять п’ять тисяч і ширина двадцять п’ять тисяч.
Із цих буде первоплід святих. Для священиків, на північ — двадцять п’ять тисяч, і до моря ширина — десять тисяч, і на південь — довжина двадцять п’ять тисяч, і посеред нього буде свята гора.
Для освячених, для священиків, синів Саддука, що є охоронцями варти дому, які не блудили блуканнями синів Ізраїля, як заблудили левіти,
This area is set aside for the ordained priests, the descendants of Zadok who served me faithfully and did not go astray with the people of Israel and the rest of the Levites.
і буде їм первоплід, даний з первоплодів землі, святе святих від околиць левітів.
It will be their special portion when the land is distributed, the most sacred land of all. Next to the priests’ territory will lie the land where the other Levites will live.
А левітам близько околиць священиків, двадцять п’ять тисяч довжина і ширина — десять тисяч. Уся довжина — двадцять п’ять тисяч і ширина — двадцять тисяч.
Не продаватиметься з нього і не відміряється, і не відділиться первоплід землі, бо він святий — Господеві.
None of this special land may ever be sold or traded or used by others, for it belongs to the LORD; it is set apart as holy.
А решту — п’ять тисяч у ширину на двадцять п’ять тисяч — буде передмур’я для міста на поселення і на його розділення, і посеред нього буде місто.
І це його розміри: від тих, що з півночі, — чотири тисячі п’ятсот, і від тих, що до півдня, — чотири тисячі п’ятсот, і від тих, що до сходу, — чотири тисячі п’ятсот, і від тих, що до моря, — чотири тисячі п’ятсот.
І буде проміжок між містом до півночі двісті п’ятдесят, і до півдня — двісті п’ятдесят, і до сходу — двісті п’ятдесят, і до моря — двісті п’ятдесят.
І решту довжини, що близько первоплодів святих, — десять тисяч до сходу, і десять тисяч до моря, — будуть первоплодами святого, і їхні плоди будуть за хліб для тих, що працюють у місті.
А ті, що працюють у місті, працюватимуть у ньому з усіх племен Ізраїля.
Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
Весь первоплід — двадцять п’ять тисяч і двадцять п’ять тисяч. Чотирикутником його відділите, первоплід святого, від частини міста.
А решту із цього для володаря і з цього з первоплодів святого, і на частину міста на двадцять п’ять тисяч ширина аж до тих околиць, що до моря, і на схід на двадцять п’ять тисяч аж до тих околиць, що до моря, близько до частин володаря. А посеред нього буде первоплід святих і освячення дому.
“The areas that remain, to the east and to the west of the sacred lands and the city, will belong to the prince. Each of these areas will be 8 1/3 miles wide, extending in opposite directions to the eastern and western borders of Israel, with the sacred lands and the sanctuary of the Temple in the center.
І від частки левітів, і від частки міста буде посеред власності володарів. Поміж границями Юди і поміж границями Веніаміна буде власністю володарів.
So the prince’s land will include everything between the territories allotted to Judah and Benjamin, except for the areas set aside for the sacred lands and the city.
А решта племен від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Веніаміна, одна частина.
“These are the territories allotted to the rest of the tribes. Benjamin’s territory lies just south of the prince’s lands, and it extends across the entire land of Israel from east to west.
І від околиць Веніаміна від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Симеона, одна частина.
South of Benjamin’s territory lies that of Simeon, also extending across the land from east to west.
І від околиць Симеона, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Іссахара, одна частина.
Next is the territory of Issachar with the same eastern and western boundaries.
І від околиць Іссахара від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Завулона, одна частина.
“Then comes the territory of Zebulun, which also extends across the land from east to west.
І від околиць Завулона, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Ґада, одна частина.
The territory of Gad is just south of Zebulun with the same borders to the east and west.
І від околиць Ґада, аж до тих, що до півдня, і його околиці будуть від Темана і води Марімота Кадиса, — спадку аж до Великого моря.
Це — земля для племен Ізраїля, на яку ви кинете жереб, і це їхні наділи, — говорить Господь.
“These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign LORD, have spoken!
І це — виходи міста, що до півночі, чотири тисячі п’ятсот мірою.
The Gates of the City
“These will be the exits to the city: On the north wall, which is 1 1/2 miles long,
І брами міста за іменами племен Ізраїля, три брами до півночі: одна брама Рувима, одна брама Юди і одна брама Левія.
there will be three gates, each one named after a tribe of Israel. The first will be named for Reuben, the second for Judah, and the third for Levi.
І до сходу — чотири тисячі п’ятсот. І три брами: одна брама Йосифа, одна брама Веніаміна і одна брама Дана.
On the east wall, also 1 1/2 miles long, the gates will be named for Joseph, Benjamin, and Dan.
І ті, що до півдня, — чотири тисячі п’ятсот мірою. І три брами: одна брама Симеона, одна брама Іссахара і одна брама Завулона.
The south wall, also 1 1/2 miles long, will have gates named for Simeon, Issachar, and Zebulun.
І те, що до моря, чотири тисячі п’ятсот мірою. І три брами: одна брама Ґада, одна брама Асира і одна брама Нефталима.
And on the west wall, also 1 1/2 miles long, the gates will be named for Gad, Asher, and Naphtali.