Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 6) | (Єзекіїла 8) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І було до мене Господнє слово, кажучи:
  • The Hour of Doom

    And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • І ти, людський сину, скажи: Так говорить Господь землі Ізраїля! Приходить кінець, приходить кінець на чотири кінці землі!
  • And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land.
  • Приходить кінець
  • Now is the end upon thee; and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations.
  • на тебе, що замешкуєш землю, надходить час, наблизився день, не з гуком, ані з болями.
  • And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I [am] Jehovah.
  • Тепер близько, коли виллю Мій гнів на тебе і довершу Мій гнів на тобі, і судитиму тебе у твоїх дорогах, і дам на тебе всі твої гидоти.
  • Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil! behold, it is come.
  • Моє око не пощадить, і Я не помилую, тому що дам на тебе твої дороги, і твої гидоти посеред тебе будуть, і пізнаєш, що Я є Господь, що побиває.
  • The end is come, the end is come; it awaketh against thee: behold, it cometh.
  • Тепер кінець тобі, і Я пошлю проти тебе, і помщуся на тобі твоїми дорогами, і пошлю на тебе всі твої гидоти.
  • The doom is come unto thee, inhabitant of the land; the time is come, the day is near, -- tumult, and not the joyous cry from the mountains.
  • Моє око не пощадить, і Я не помилую, тому що на тебе пошлю твою дорогу, і твої гидоти будуть посеред тебе. І пізнаєш, що Я — Господь!
  • Now will I soon pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger against thee; and I will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations.
  • Тому так говорить Господь:
  • And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will render unto thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that it is I, Jehovah, that smite.
  • Ось приходить кінець, ось Господній день. Якщо й зацвіла палиця, встала гордість
  • Behold the day, behold, it is come: the doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride is full blown.
  • і розіб’є міць беззаконного, і не із замішанням, і не з поспіхом.
  • Violence is risen up into a rod of wickedness: nothing of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth, nor of the magnificence in the midst of them.
  • Приходить час, ось день. Хто купує, хай не радіє, і хто продає, хай не плаче.
  • The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for fierce anger is upon all the multitude thereof.
  • Бо хто купує, більше не повернеться до продавця, і людина оком не захопить свого життя.
  • For the seller shall not return to that which is sold, even though he were yet alive amongst the living: for the vision is touching the whole multitude thereof; it shall not be revoked; and none shall through his iniquity assure his life.
  • Затрубіть трубою і судіть усе.
  • The Desolation of Israel

    They have blown the trumpet and made all ready, but none goeth to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude thereof.
  • Війна — ззовні від меча, а голод і смерть — зсередини. Хто на рівнині, той помре від меча, а тих, хто в місті, вигубить голод і смерть.
  • The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • І врятуються ті з них, що спасаються, і будуть у горах. Усіх вб’ю, кожного в його неправедностях.
  • And they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one for his iniquity.
  • Усі руки послабнуть, і всі стегна оскверняться мокрістю,
  • All hands shall be feeble, and all knees shall melt into water.
  • і підв’яжуться мішковиною, і їх покриє жах, і на кожному обличчі в них — сором, і на кожній голові — лисина.
  • And they shall gird on sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
  • Їхнє срібло буде покинутим на дорогах, і не зважатимуть на їхнє золото. Їхні душі не наситяться, і їхній живіт не насититься. Адже це — страждання за їхні неправедні вчинки.
  • They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an impurity: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; they shall not satisfy their souls, neither fill their belly; for it hath been the stumbling-block of their iniquity.
  • Вибрані прикраси — вони їх поставили на гордість і зробили з них образи їхніх гидот. Задля цього Я дав їм їх на нечистоту.
  • And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations [and] of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them.
  • І передам їх у руки чужинців, щоб пограбувати їх, і губителям землі на здобич, і опоганять їх.
  • And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
  • І відверну Моє обличчя від них, і вони опоганять те, над чим Я наглядав, і ввійдуть до них без сторожі та опоганять їх.
  • And I will turn my face from them; and they shall profane my secret [place]; and the violent shall enter into it, and profane it.
  • І зроблять замішання, тому що земля сповнена народами, і місто сповнене беззаконням.
  • Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • І Я відверну хвалькуватість їхньої сили, і їхні святощі оскверняться.
  • Therefore will I bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; and I will make the pride of the strong to cease; and their sanctuaries shall be profaned.
  • Прийде надолуження, і шукатиме мир, і не буде.
  • Destruction cometh; and they shall seek peace, but there shall be none.
  • Горе буде за горем, і вістка буде за вісткою, і будуть шукати пророче видіння, та закон пропаде від священика, а рада від старців.
  • Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
  • Володар зодягнеться в знищення, і руки народу землі ослабнуть. За їхніми дорогами їм учиню і за їхніми судами помщуся їм. І пізнають, що Я — Господь.
  • The king shall mourn, and the prince shall be clothed with dismay, and the hands of the people of the land shall tremble: I will do unto them according to their way, and with their judgments will I judge them; and they shall know that I [am] Jehovah.

  • ← (Єзекіїла 6) | (Єзекіїла 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025