Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 6) | (Єзекіїла 8) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І було до мене Господнє слово, кажучи:
  • И слово Господа пришло ко мне.
  • І ти, людський сину, скажи: Так говорить Господь землі Ізраїля! Приходить кінець, приходить кінець на чотири кінці землі!
  • Он сказал: "Теперь, сын человека, вот тебе весть Господня для земли Израильской. Конец. Пришёл конец для всей страны.
  • Приходить кінець
  • Прошёл конец для вас. Я покажу, как Я разгневался на вас. Я накажу за всё ужасное, содеянное вами. Я вас платить заставлю за все ужасные ваши дела.
  • на тебе, що замешкуєш землю, надходить час, наблизився день, не з гуком, ані з болями.
  • Я милосердия не окажу, не буду о вас Я сожалеть. За всё дурное, что вы содеяли, Я шлю вам наказанье. И вы узнаете, что Я — Господь".
  • Тепер близько, коли виллю Мій гнів на тебе і довершу Мій гнів на тобі, і судитиму тебе у твоїх дорогах, і дам на тебе всі твої гидоти.
  • Господь Всемогущий сказал: "Идёт несчастье за несчастьем!
  • Моє око не пощадить, і Я не помилую, тому що дам на тебе твої дороги, і твої гидоти посеред тебе будуть, і пізнаєш, що Я є Господь, що побиває.
  • Приходит конец! Близок конец. Это случится очень скоро.
  • Тепер кінець тобі, і Я пошлю проти тебе, і помщуся на тобі твоїми дорогами, і пошлю на тебе всі твої гидоти.
  • Живущие в Израиле, гибель идёт к вам. Близко время наказания! В горах шум смятения, а не радости.
  • Моє око не пощадить, і Я не помилую, тому що на тебе пошлю твою дорогу, і твої гидоти будуть посеред тебе. І пізнаєш, що Я — Господь!
  • Скоро Я покажу вам силу гнева Своего, покажу его весь и накажу вас за всё дурное, что сделали вы. Я заставлю платить вас за всё ужасное, что сделали вы.
  • Тому так говорить Господь:
  • Я не проявлю милосердия и сожалеть о вас не буду. Я накажу вас за злые дела, которые вы совершили. И вы поймёте, что Я — Господь, который наказывает вас.
  • Ось приходить кінець, ось Господній день. Якщо й зацвіла палиця, встала гордість
  • Вот и пришло время наказания. Пришло время смятения. Бог дал знак. Наказание началось. Посох зацвёл. Гордость разрослась. Могущество царя Навуходоносора разрастается.
  • і розіб’є міць беззаконного, і не із замішанням, і не з поспіхом.
  • Жесток этот человек, и он готов наказать всех злых людей. Много людей в Израиле, но он не из них, он не человек из этой толпы.
  • Приходить час, ось день. Хто купує, хай не радіє, і хто продає, хай не плаче.
  • Время наказания пришло, этот день наступил. Кто покупает, тот не должен радоваться приобретённому, а кто продаёт, тот не должен жалеть о проданном, ибо наказание будет для каждого.
  • Бо хто купує, більше не повернеться до продавця, і людина оком не захопить свого життя.
  • Тот, кто продал, всё равно не вернётся в проданное место до конца своей жизни, потому что это видение для всех. Никто не вернётся. Из-за своих грехов никто не сможет сохранить свою жизнь. Кто продал, тот не вернётся к проданному, даже если останется живым, всё равно не вернётся, потому что видение это для всей толпы, и если кто-то выжил или избежал, людям от этого лучше не будет.
  • Затрубіть трубою і судіть усе.
  • Они будут трубить в трубы и готовиться к битве, но никто не идёт на войну, ибо гнев Мой против всей толпы.
  • Війна — ззовні від меча, а голод і смерть — зсередини. Хто на рівнині, той помре від меча, а тих, хто в місті, вигубить голод і смерть.
  • Враги с мечами за городом, болезнь и голод в самом городе. И если человек уйдёт в поле, он будет убит мечом врага. А если останется в городе, то его уничтожат голод и болезнь.
  • І врятуються ті з них, що спасаються, і будуть у горах. Усіх вб’ю, кожного в його неправедностях.
  • И хотя часть людей убежит в горы, счастливы они не будут, они будут в печали из-за всех своих грехов, они будут плакать и стонать, словно голуби.
  • Усі руки послабнуть, і всі стегна оскверняться мокрістю,
  • Слишком печальны и слишком усталы будут люди, чтобы поднять руки свои, а ноги их будут вроде воды.
  • і підв’яжуться мішковиною, і їх покриє жах, і на кожному обличчі в них — сором, і на кожній голові — лисина.
  • И наденут они одежды печали, и страх их охватит, и на каждом лице будет позор, и каждый обреет голову в знак горя.
  • Їхнє срібло буде покинутим на дорогах, і не зважатимуть на їхнє золото. Їхні душі не наситяться, і їхній живіт не насититься. Адже це — страждання за їхні неправедні вчинки.
  • Они выбросят своих серебряных идолов на улицы. Своих золотых идолов они выбросят как грязную тряпку. Золотые и серебряные идолы не спасут их от гнева Господнего. Их золото и серебро идолы не накормят людей. Золото и серебро идолы были причиной падения многих людей.
  • Вибрані прикраси — вони їх поставили на гордість і зробили з них образи їхніх гидот. Задля цього Я дав їм їх на нечистоту.
  • Люди из своих драгоценностей сделали идола и гордились им. Они сделали жуткие статуи, эти страшилища. Поэтому Я (Бог) выброшу их, как грязную тряпку.
  • І передам їх у руки чужинців, щоб пограбувати їх, і губителям землі на здобич, і опоганять їх.
  • Я позволю чужеземцам забрать их, и они будут, смеясь, их убивать и заберут часть людей в плен.
  • І відверну Моє обличчя від них, і вони опоганять те, над чим Я наглядав, і ввійдуть до них без сторожі та опоганять їх.
  • Я отвернусь от них и не буду смотреть. Чужеземцы разрушат Мой храм, войдут в его святыни и осквернят их.
  • І зроблять замішання, тому що земля сповнена народами, і місто сповнене беззаконням.
  • Сделайте цепи для пленников, ибо многие будут наказаны за убийства, за насилие в городе.
  • І Я відверну хвалькуватість їхньої сили, і їхні святощі оскверняться.
  • Я приведу злых людей из других земель, и они займут все дома Израиля. Я усмирю гордыню могущественных, и люди других народов затопчут места поклонений ваших.
  • Прийде надолуження, і шукатиме мир, і не буде.
  • Вы сотрясётесь от страха и будете искать мира, но не найдёте его.
  • Горе буде за горем, і вістка буде за вісткою, і будуть шукати пророче видіння, та закон пропаде від священика, а рада від старців.
  • Будет несчастье за несчастьем, и один слух за другим слухом. Вы будете выспрашивать пророка о его видениях, но пророков не будет, и священникам нечему вас будет учить, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Володар зодягнеться в знищення, і руки народу землі ослабнуть. За їхніми дорогами їм учиню і за їхніми судами помщуся їм. І пізнають, що Я — Господь.
  • Царь ваш будет оплакивать мёртвых, облекутся правители в одежды печали, и будет напуган простой народ, ибо Я отплачу им за все их дела, Я изберу им наказание и накажу. И после этого люди поймут, что Я — Господь".

  • ← (Єзекіїла 6) | (Єзекіїла 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025