Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • У третьому році Кира, царя персів, Даниїлові, якого названо іменем Валтасар, було об’явлене слово, і слово правдиве, і йому дано велику силу і розуміння у видінні.
  • Daniel’s Vision of a Man

    In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war.a The understanding of the message came to him in a vision.
  • У ті дні я, Даниїл, плакав три тижні днів.
  • At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
  • Улюбленого хліба я не їв, і м’ясо та вино не ввійшли до моїх уст, і я помазанням не помазався аж до завершення трьох тижнів днів.
  • I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
  • Двадцять четвертого дня першого місяця я був поблизу великої ріки, вона є Еддекел.
  • On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
  • Я підняв свої очі й побачив, аж ось один чоловік, одягнений у баддім [1] , і його стегна підперезані золотом Офаза,
  • I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
  • і його тіло, наче Тарсіс, і його обличчя, наче вигляд блискавки, і його очі, наче вогняні світильники, і його руки і литки, наче вигляд виблискуючої міді, а голос його слів, наче голос натовпу.
  • His body was like topaz, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.
  • І я, Даниїл, один побачив видіння, а мужі, що зі мною, не бачили видіння, але великий жах напав на них, і вони втекли, охоплені страхом.
  • I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
  • І я залишився сам, і побачив це велике видіння, і в мені не залишилося сили, і моя слава змінилася на знищення, і я не втримав силу.
  • So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
  • І я почув голос його слів, і коли я його почув, то я був діткнений і припав своїм обличчям до землі.
  • Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
  • І ось рука, що до мене доторкалася, підвела мене на мої коліна.
  • A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • І він сказав мені: Даниїле, улюблений чоловіче, зрозумій слова, які я говорю тобі, і стань на твоєму місцезнаходженні, бо тепер я посланий до тебе. І коли він говорив це слово до мене, я встав, трясучись.
  • He said, “Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.
  • А він сказав мені: Не бійся, Даниїле! Бо від першого дня, в який ти віддав своє серце, щоб розуміти і терпіти зло перед твоїм Богом, твої слова були почуті, і я прийшов через твої слова.
  • Then he continued, “Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
  • І володар царства персів стояв супроти мене двадцять один день, і ось Михаїл, один із перших володарів, прийшов мені допомогти, і я його залишив там з володарем царства персів,
  • But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
  • і прийшов сказати тобі, що спіткає твій народ в останні дні, бо видіння ще на дні.
  • Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • І коли він говорив зі мною згідно із цими словами, я поклав своє обличчя на землю, і я був приголомшений.
  • While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.
  • І ось, наче подоба людського сина доторкнулася до моїх губ. Я відкрив свої уста і заговорив, і я промовив до того, що стояв переді мною: Господи, у моєму видінні повернулися в мені мої нутрощі, і я не мав сили.
  • Then one who looked like a manb touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, “I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.
  • Тож як зможе Твій раб, Господи, говорити із цим моїм Господом? І я, — від тепер не стоятиме в мені сила, і в мені не залишилося духу.
  • How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”
  • А він продовжив і доторкнувся мене, — наче вигляд людини, — і мене підкріпив,
  • Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
  • і він сказав мені: Не бійся, улюблений чоловіче, мир тобі! Будь мужнім і будь сильним! І коли він говорив зі мною, то я скріпився і сказав: Нехай говорить Господь мій, бо ти мене скріпив.
  • “Do not be afraid, you who are highly esteemed,” he said. “Peace! Be strong now; be strong.”
    When he spoke to me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, since you have given me strength.”
  • І він сказав: Чи ти знаєш, чому я до тебе прийшов? Тож тепер я повернуся, щоб воювати з володарем персів. І я відходив, а володар греків приходив.
  • So he said, “Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
  • Але лиш тобі сповіщаю записане в Писанні правди, і немає жодного, хто стоїть зі мною в цих справах, але тільки Михаїл, ваш володар.
  • but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.

  • ← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025