Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • У третьому році Кира, царя персів, Даниїлові, якого названо іменем Валтасар, було об’явлене слово, і слово правдиве, і йому дано велику силу і розуміння у видінні.
  • Vision of the Glorious Man

    In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. The message was true, [a]but the appointed time was long; and he understood the message, and had understanding of the vision.
  • У ті дні я, Даниїл, плакав три тижні днів.
  • In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • Улюбленого хліба я не їв, і м’ясо та вино не ввійшли до моїх уст, і я помазанням не помазався аж до завершення трьох тижнів днів.
  • I ate no [b]pleasant food, no meat or wine came into my mouth, nor did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
  • Двадцять четвертого дня першого місяця я був поблизу великої ріки, вона є Еддекел.
  • Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the [c]Tigris,
  • Я підняв свої очі й побачив, аж ось один чоловік, одягнений у баддім [1] , і його стегна підперезані золотом Офаза,
  • I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!
  • і його тіло, наче Тарсіс, і його обличчя, наче вигляд блискавки, і його очі, наче вогняні світильники, і його руки і литки, наче вигляд виблискуючої міді, а голос його слів, наче голос натовпу.
  • His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like torches of fire, his arms and feet like burnished bronze in color, and the sound of his words like the voice of a multitude.
  • І я, Даниїл, один побачив видіння, а мужі, що зі мною, не бачили видіння, але великий жах напав на них, і вони втекли, охоплені страхом.
  • And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • І я залишився сам, і побачив це велике видіння, і в мені не залишилося сили, і моя слава змінилася на знищення, і я не втримав силу.
  • Therefore I was left alone when I saw this great vision, and no strength remained in me; for my [d]vigor was turned to [e]frailty in me, and I retained no strength.
  • І я почув голос його слів, і коли я його почув, то я був діткнений і припав своїм обличчям до землі.
  • Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground.
  • І ось рука, що до мене доторкалася, підвела мене на мої коліна.
  • Prophecies Concerning Persia and Greece

    Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • І він сказав мені: Даниїле, улюблений чоловіче, зрозумій слова, які я говорю тобі, і стань на твоєму місцезнаходженні, бо тепер я посланий до тебе. І коли він говорив це слово до мене, я встав, трясучись.
  • And he said to me, “O Daniel, man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for I have now been sent to you.” While he was speaking this word to me, I stood trembling.
  • А він сказав мені: Не бійся, Даниїле! Бо від першого дня, в який ти віддав своє серце, щоб розуміти і терпіти зло перед твоїм Богом, твої слова були почуті, і я прийшов через твої слова.
  • Then he said to me, “Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.
  • І володар царства персів стояв супроти мене двадцять один день, і ось Михаїл, один із перших володарів, прийшов мені допомогти, і я його залишив там з володарем царства персів,
  • But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.
  • і прийшов сказати тобі, що спіткає твій народ в останні дні, бо видіння ще на дні.
  • Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.
  • І коли він говорив зі мною згідно із цими словами, я поклав своє обличчя на землю, і я був приголомшений.
  • When he had spoken such words to me, I [f]turned my face toward the ground and became speechless.
  • І ось, наче подоба людського сина доторкнулася до моїх губ. Я відкрив свої уста і заговорив, і я промовив до того, що стояв переді мною: Господи, у моєму видінні повернулися в мені мої нутрощі, і я не мав сили.
  • And suddenly, one having the likeness of the [g]sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke, saying to him who stood before me, “My lord, because of the vision my sorrows have [h]overwhelmed me, and I have retained no strength.
  • Тож як зможе Твій раб, Господи, говорити із цим моїм Господом? І я, — від тепер не стоятиме в мені сила, і в мені не залишилося духу.
  • For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me.”
  • А він продовжив і доторкнувся мене, — наче вигляд людини, — і мене підкріпив,
  • Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
  • і він сказав мені: Не бійся, улюблений чоловіче, мир тобі! Будь мужнім і будь сильним! І коли він говорив зі мною, то я скріпився і сказав: Нехай говорить Господь мій, бо ти мене скріпив.
  • And he said, “O man greatly beloved, fear not! Peace be to you; be strong, yes, be strong!”
    So when he spoke to me I was strengthened, and said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”
  • І він сказав: Чи ти знаєш, чому я до тебе прийшов? Тож тепер я повернуся, щоб воювати з володарем персів. І я відходив, а володар греків приходив.
  • Then he said, “Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
  • Але лиш тобі сповіщаю записане в Писанні правди, і немає жодного, хто стоїть зі мною в цих справах, але тільки Михаїл, ваш володар.
  • But I will tell you what is noted in the Scripture of Truth. (No one upholds me against these, except Michael your prince.

  • ← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025