Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • У третьому році Кира, царя персів, Даниїлові, якого названо іменем Валтасар, було об’явлене слово, і слово правдиве, і йому дано велику силу і розуміння у видінні.
  • Daniel’s Vision of a Messenger

    In the third year of the reign of King Cyrus of Persia,a Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future — times of war and great hardship.
  • У ті дні я, Даниїл, плакав три тижні днів.
  • When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
  • Улюбленого хліба я не їв, і м’ясо та вино не ввійшли до моїх уст, і я помазанням не помазався аж до завершення трьох тижнів днів.
  • All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.
  • Двадцять четвертого дня першого місяця я був поблизу великої ріки, вона є Еддекел.
  • On April 23,b as I was standing on the bank of the great Tigris River,
  • Я підняв свої очі й побачив, аж ось один чоловік, одягнений у баддім [1] , і його стегна підперезані золотом Офаза,
  • I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • і його тіло, наче Тарсіс, і його обличчя, наче вигляд блискавки, і його очі, наче вогняні світильники, і його руки і литки, наче вигляд виблискуючої міді, а голос його слів, наче голос натовпу.
  • His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • І я, Даниїл, один побачив видіння, а мужі, що зі мною, не бачили видіння, але великий жах напав на них, і вони втекли, охоплені страхом.
  • Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.
  • І я залишився сам, і побачив це велике видіння, і в мені не залишилося сили, і моя слава змінилася на знищення, і я не втримав силу.
  • So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.
  • І я почув голос його слів, і коли я його почув, то я був діткнений і припав своїм обличчям до землі.
  • Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.
  • І ось рука, що до мене доторкалася, підвела мене на мої коліна.
  • Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
  • І він сказав мені: Даниїле, улюблений чоловіче, зрозумій слова, які я говорю тобі, і стань на твоєму місцезнаходженні, бо тепер я посланий до тебе. І коли він говорив це слово до мене, я встав, трясучись.
  • And the man said to me, “Daniel, you are very precious to God, so listen carefully to what I have to say to you. Stand up, for I have been sent to you.” When he said this to me, I stood up, still trembling.
  • А він сказав мені: Не бійся, Даниїле! Бо від першого дня, в який ти віддав своє серце, щоб розуміти і терпіти зло перед твоїм Богом, твої слова були почуті, і я прийшов через твої слова.
  • Then he said, “Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray for understanding and to humble yourself before your God, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer.
  • І володар царства персів стояв супроти мене двадцять один день, і ось Михаїл, один із перших володарів, прийшов мені допомогти, і я його залишив там з володарем царства персів,
  • But for twenty-one days the spirit princec of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels,d came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.e
  • і прийшов сказати тобі, що спіткає твій народ в останні дні, бо видіння ще на дні.
  • Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • І коли він говорив зі мною згідно із цими словами, я поклав своє обличчя на землю, і я був приголомшений.
  • While he was speaking to me, I looked down at the ground, unable to say a word.
  • І ось, наче подоба людського сина доторкнулася до моїх губ. Я відкрив свої уста і заговорив, і я промовив до того, що стояв переді мною: Господи, у моєму видінні повернулися в мені мої нутрощі, і я не мав сили.
  • Then the one who looked like a manf touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
  • Тож як зможе Твій раб, Господи, говорити із цим моїм Господом? І я, — від тепер не стоятиме в мені сила, і в мені не залишилося духу.
  • How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”
  • А він продовжив і доторкнувся мене, — наче вигляд людини, — і мене підкріпив,
  • Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.
  • і він сказав мені: Не бійся, улюблений чоловіче, мир тобі! Будь мужнім і будь сильним! І коли він говорив зі мною, то я скріпився і сказав: Нехай говорить Господь мій, бо ти мене скріпив.
  • “Don’t be afraid,” he said, “for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!”
    As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him, “Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”
  • І він сказав: Чи ти знаєш, чому я до тебе прийшов? Тож тепер я повернуся, щоб воювати з володарем персів. І я відходив, а володар греків приходив.
  • He replied, “Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greeceg will come.
  • Але лиш тобі сповіщаю записане в Писанні правди, і немає жодного, хто стоїть зі мною в цих справах, але тільки Михаїл, ваш володар.
  • Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.h

  • ← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025