Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І я в першому році Кира став для зміцнення та підсилення.
The Overthrow of Persia
And I, in the first year of Darius the Mede, I stood to confirm and to strengthen him.
And I, in the first year of Darius the Mede, I stood to confirm and to strengthen him.
І тепер тобі сповіщу правду. Ось ще три царі постануть у Персії, і четвертий розбагатіє великим багатством — понад усіх. А після того, як він пануватиме над своїм багатством, він повстане проти всіх царств греків.
And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall enrich himself with great riches more than all; and when he hath become strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
І постане сильний цар, і володітиме великою владою, і зробить за своєю волею.
And a mighty king shall stand up that shall rule with great dominion, and do according to his will.
І коли лиш стане, його царство розпадеться і розділиться на чотири вітри неба, і не до його кінця, ані не за його пануванням, яким він панував, бо його царство буде вирване, — для інших, крім цих.
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
І зміцниться цар півдня, і один з його володарів скріпиться на нього і запанує великим пануванням у його владі.
Kings of the South and the North
And the king of the south, who is one of his princes, shall be strong; but [another] shall be stronger than he, and have dominion: his dominion shall be a great dominion.
And the king of the south, who is one of his princes, shall be strong; but [another] shall be stronger than he, and have dominion: his dominion shall be a great dominion.
І після його років змішаються, і дочка царя півдня ввійде до царя півночі, щоб з ним скласти завіт. І він не вдержить силу руки, і не встоїть його насіння, і видана буде вона і ті, що її носять, і молода, і хто зміцняв її в часах.
And after the course of years they shall join affinity; and the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make equitable conditions: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; and she shall be given up, she and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in [those] times.
І постане із цвіту її кореня, з його готовності, і прийде в силу [1] , і ввійде до укріплень царя півночі, і здійснить в них, і скріпиться.
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty.
І їхніх богів з їхніми вилитими, усякий бажаний їхній срібний і золотий посуд доставить разом з полоненими в Єгипет. І він стане над царством півночі.
He shall also carry captive into Egypt their gods, with their princes, and their precious vessels of silver and of gold; and he shall subsist for more years than the king of the north;
І він увійде в царство царя півдня, та повернеться до своєї землі.
and [the same] shall come into the realm of the king of the south, but shall return into his own land.
А його сини зберуть юрбу численних сил, і один з них нагряне, ринувши лавою [2] , і перейде, і осяде, і змагатиметься аж до його сили.
And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress.
І розлютиться цар півдня, і виступить, і воюватиме із царем півночі. І він виставить численну юрбу, і народ буде виданий у його руки.
And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.
І він візьме юрбу, і підніметься його серце, і він повалить десятки тисяч, та не подолає.
And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail.
І повернеться цар півночі, і поведе юрбу, численнішу за першу, і до кінця часів літ нагряне [3] з великою силою та з великим майном.
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and shall certainly come at the end of the times of years with a great army and with much substance.
І в ті часи численні повстануть проти царя півдня. І лихі сини твого народу піднімуться, щоб встановити видіння, та знеможуть.
And in those times shall many stand up against the king of the south; and the violent of thy people will exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
І ввійде цар півночі, і насипле насип, і сильне місто буде захоплене, і руки царя півдня не встоять, і повстануть його вибранці, і не буде сили встоятися.
And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take the well-fenced city; and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, for there shall be no strength to withstand.
І зробить той, що входить до нього за його волею, і немає того, що стоїть перед його лицем. І він стане в землі Саві [4] , і їй прийде кінець його рукою.
And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand.
І поставить своє обличчя, щоб увійти з усією могутністю свого царства, і все пряме з ним зробить. І дочка жінок дасть йому її знищити, і не залишиться, і не буде в нього.
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him.
І він поверне своє обличчя до островів, і численні захопить, і дасть спочинок володарям від їхньої зневаги, лише його зневага йому повернеться.
And he shall turn his face unto the isles, and shall take many; but a captain for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease: he shall turn it upon him, without reproach for himself.
І він поверне своє обличчя на силу своєї землі, та ослабне і впаде, і не знайти його.
And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found.
І повстане з його кореня царська рослина, що переходить на його приготовлене місце, що чинить царську славу. І в ті дні він буде розбитий, та не перед обличчями і не у війні.
And in his place shall one stand up who shall cause the exactor to pass through the glory of the kingdom; but in a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
Стане на своєму приготованому місці. Він був зневажений, і не дали йому слави царства. І прийде в достатку, і заволодіє царством оманою.
And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries.
І того руки, що наводнюють, затопляться від його обличчя і будуть розбиті, і володар завіту.
And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
І від змішань з ним зробить оману, і піде, і переможе його нечисленною юрбою.
And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people.
І він прийде в достатку й до багатих країн, і зробить те, чого не зробили його батьки, і батьки його батьків — грабунок і здобич, і рознесе їхнє майно, і своїми задумами задумуватиме проти Єгипту, та до часу.
In time of peace shall he enter even into the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance, and he shall plan his devices against the fortified places, even for a time.
І його сила та його серце підніметься проти царя півдня з великою силою, і цар півдня зійдеться в бою з великою і дуже могутньою силою. І він не встоїть, бо виношуватимуть проти нього задуми.
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall engage in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand, for they shall plan devices against him.
І їстимуть його запаси, і розіб’ють його, і сили затопить, і численні впадуть убитими.
And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain.
І обидва царі, їхні серця до поганого, і при одному столі говоритимуть неправду, і не пощастить. Бо кінець ще відкладено на час.
And both these kings' hearts [shall meditate] mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
І він повернеться у свою землю з великим майном, і його серце — на святий завіт, і зробить, і повернеться до своєї землі.
And he shall return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall practise, and return to his own land.
У певний час він повернеться і прийде до півдня, та останнє не буде так, як перше.
At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;
І ввійдуть до нього ті кітійці, що вийшли, і він буде впокорений. І повернеться, і розлютиться на святий завіт. І зробить, і повернеться, і задумає діло з тими, що залишили святий завіт.
The Tyranny of the Western King
for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant.
for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant.
І з нього постане насіння, і збезчестять святиню сили, і усунуть постійну жертву та встановлять гидоту спустошення.
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual [sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate.
І ті, що чинять беззаконня, наведуть завіт обманами, а народ, що знає свого Бога, скріпиться, і вони діятимуть.
And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act.
А розумні з народу зрозуміють багато. Та вони знеможуть від меча, від полум’я, від полону і від пограбування днів.
And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.
І в їхній слабості їм допоможуть малою поміччю, і численні приєднаються до них обманами.
And when they fall, they shall be helped with a little help; but many shall cleave to them with flatteries.
І дехто з тих, що розуміють, ослабнуть, щоб випробувати їх вогнем і вибрати, і об’явити аж на кінець часу. Отже, ще на певний час.
And [some] of the wise shall fall, to try them, and to purge and to make them white, to the time of the end: for it shall yet be for the time appointed.
І він робитиме по своїй волі, і цар піднесеться та звеличиться понад усякого бога, і він говоритиме гордовите, і йому щаститиме, аж доки не закінчиться гнів. Адже йде до закінчення.
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and speak monstrous things against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done.
Він не зважатиме на всіх богів своїх батьків і на пожадання жінок, і не зважатиме на жодного бога, тому що звеличиться понад усіх.
And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all.
І бога Маозіна [5] прославить на його місці, і бога, якого не знали його батьки, прославить золотом, сріблом і дорогоцінним каменем, і бажаним.
And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.
І зробить в укріпленнях, що для укриття, із чужим богом, і помножить славу, і підвладними зробить їм численних, і землю розділить в дари.
And he will practise in the strongholds of fortresses with a strange +god: whoso acknowledgeth him will he increase with glory; and he shall cause them to rule over the many, and shall divide the land [to them] for a reward.
І в останній час він матиме сутичку із царем півдня, і збереться проти нього цар півночі з колісницями, з вершниками та з численними кораблями, і ввійде в землю, і розіб’є, і перейде.
And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through.
І ввійде в землю Саві, і численні ослабнуть. А ці врятуються з його руки: Едом, Моав і володар синів Аммона.
And he shall enter into the land of beauty, and many [countries] shall be overthrown; but these shall escape out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
І він простягне свою руку проти землі, і земля Єгипту не буде на спасіння.
And he shall stretch forth his hand upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
І запанує над скритими скарбами золота та срібла і над усіма бажаними скарбами Єгипту, лівійців і ефіопів у їхніх твердинях.
And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
Та слухи й домагання зі сходу і з півночі стривожать його, і він прийде у великому гніві, щоб вигубити і проклясти численних.
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.