Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
У третьому році царства царя Валтасара, після того, що мені з’явилося на початку, мені з’явилося видіння. Я — Даниїл.
Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
І я був у Сузах у славному місті, яке є в країні Еламу, і я побачив у видінні, а я був на Увалі,
In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
і я підняв свої очі, і побачив: аж ось один баран стоїть перед Увалом, і в нього — роги, і роги високі, і один — вищий від іншого, і вищий вийшов наприкінці.
I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
Я побачив барана, що бив рогами до моря, півночі та півдня, і жодний зі звірів не встояв перед ним, і не було нікого, хто врятував би з його руки, тож він чинив за своєю волею, і став великий.
I watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.
І я роздумував, аж ось козел з кіз ішов з півдня по поверхні всієї землі й не доторкався до землі. А посеред його очей у козла було видно ріг.
As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
І він підійшов аж до барана, що мав роги, якого я бачив, що він стояв перед Увалом, і кинувся на нього в пориві своєї сили.
It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage.
І я його побачив, що він добіг аж до барана, і був на нього розлючений, і він побив барана, і зламав обидва його роги, і не було сили в барана встояти перед ним. І він кинув його на землю, і потоптав його, і не було нікого, хто врятував би барана з його руки.
I saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.
А козел з кіз став аж надто великим, і коли він ставав сильним, його великий ріг зламався, і з-під нього вийшло чотири роги на чотири вітри неба.
The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
І з одного з них вийшов один сильний ріг і став дуже великим — до півдня, і на схід, і до сили [1].
Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
Він поширився аж до небесної сили, і на землю впало із сили неба й із зірок, і він їх потоптав,
It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
і буде, аж доки головний полководець не визволить полонених, і через нього жертва була потоптана. І він був, і йому щастило, і святе буде спустошене.
It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down.
І гріх дано на жертву, і праведність кинуто на землю, і він діяв, і йому щастило.
І я почув одного святого, що говорив, і сказав один святий фелмунові [2] , котрий говорив: Аж доки триватиме видіння, забрана жертва і даний гріх спустошення, а святе і сила будуть потоптані?
Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled — the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord’s people?”
А він сказав йому: Аж до вечора і ранку днів дві тисячі триста, і святе очиститься [3].
He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.”
І сталося, у побаченому мною, — я, Даниїл, — шукав розуміння видіння, аж ось переді мною став муж, наче видіння.
The Interpretation of the Vision
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
І я почув голос мужа посеред Увалу, і він закликав, і сказав: Гавриїле, поясни йому видіння!
And I heard a man’s voice from the Ulai calling, “Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
І він прийшов, і зупинився поблизу місця мого стояння, а коли він говорив, я жахнувся і впав на моє обличчя, та він сказав мені: Зрозумій, людський сину, бо видіння аж на кінець часу.
І коли він говорив зі мною, я припав своїм обличчям до землі, та він до мене доторкнувся, поставив мене на ноги
While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
і сказав: Ось я тобі сповіщаю те, що буде в кінці гніву, бо видіння аж на кінець часу.
Баран, якого ти бачив, що мав роги, — цар мідійців і персів,
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
а козел з кіз — грецький цар. І великий ріг, що був посеред його очей, це — перший цар.
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
А зламаний, під яким постали чотири роги, то чотири царі постануть з його народу, та не в його силі.
The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
А під кінець їхнього царства, коли наповняються їхні гріхи, підійметься цар, безсоромний обличчям, який знає загадки.
“In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
І могутня його сила, та не його силою, і він дивовижно нищитиме, і йому щаститиме, і він діятиме та нищитиме сильних і святий народ.
He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
І ярмо свого ошийника він випрямить. Омана в його руці, і він звеличиться у своєму серці й обманом знищить багатьох, і стоятиме на знищення багатьох, і розбиватиме рукою, наче яйця.
He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.
І згадане видіння ранку і вечора — правдиве, та видіння ти запечатай, бо воно на численні дні.
“The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”