Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 3) | (Осії 5) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Послухайте Господнє слово, сини Ізраїля, тому що в Господа суд проти тих, що живуть на землі, тому що немає правди, ані милосердя, ані пізнання Бога на землі.
  • The Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord, you Israelites,
    because the Lord has a charge to bring
    against you who live in the land:
    “There is no faithfulness, no love,
    no acknowledgment of God in the land.
  • Клятва, брехня, убивство, крадіж і перелюб поширилися на землі й змішують кров до крові.
  • There is only cursing,a lying and murder,
    stealing and adultery;
    they break all bounds,
    and bloodshed follows bloodshed.
  • Через це земля плакатиме з усіма, що на ній живуть, — зі звірами поля, з плазунами землі, з птахами неба, і риби моря зникнуть,
  • Because of this the land dries up,
    and all who live in it waste away;
    the beasts of the field, the birds in the sky
    and the fish in the sea are swept away.
  • щоб ніхто не був суджений та не був звинувачений. А Мій народ — як звинувачений священик.
  • “But let no one bring a charge,
    let no one accuse another,
    for your people are like those
    who bring charges against a priest.
  • Знемагатимеш вдень, і знемагатиме пророк з тобою. До ночі Я уподібнив твою матір.
  • You stumble day and night,
    and the prophets stumble with you.
    So I will destroy your mother —
  • Мій народ уподібнено до того, котрий не має пізнання. Тому що ти відкинув пізнання, і Я тебе відкину, щоб ти Мені не служив. Ти забув закон твого Бога, і Я забуду твоїх дітей.
  • my people are destroyed from lack of knowledge.
    “Because you have rejected knowledge,
    I also reject you as my priests;
    because you have ignored the law of your God,
    I also will ignore your children.
  • Відповідно до їхньої безлічі, у такій же мірі вони і грішили проти Мене. Їхню славу Я оберну в безчестя.
  • The more priests there were,
    the more they sinned against me;
    they exchanged their glorious Godb for something disgraceful.
  • Їстимуть гріхи Мого народу і в їхніх неправедностях будуть забрані їхні душі.
  • They feed on the sins of my people
    and relish their wickedness.
  • І як народ, так само буде і священик, і на ньому Я помщуся за його дороги, і йому віддам за його задумами.
  • And it will be: Like people, like priests.
    I will punish both of them for their ways
    and repay them for their deeds.
  • Їстимуть і не наситяться, вони чинили розпусту і не ходитимуть прямо, тому що залишили Господа, аби триматися розпусти.
  • “They will eat but not have enough;
    they will engage in prostitution but not flourish,
    because they have deserted the Lord
    to give themselves
  • Вино і сп’яніння прийняло серце Мого народу.
  • to prostitution;
    old wine and new wine
    take away their understanding.
  • На радах допитували, і його палицями йому сповіщали. Вони були зведені духом розпусти і чинили розпусту стосовно свого Бога.
  • My people consult a wooden idol,
    and a diviner’s rod speaks to them.
    A spirit of prostitution leads them astray;
    they are unfaithful to their God.
  • Вони приносили жертви на верхів’ї гір і приносили ладан на горбах, під дубом і тополею, і тінистим деревом, бо добра тінь. Через це стануть розпусницями їхні дочки, і ваші невістки чинитимуть перелюб.
  • They sacrifice on the mountaintops
    and burn offerings on the hills,
    under oak, poplar and terebinth,
    where the shade is pleasant.
    Therefore your daughters turn to prostitution
    and your daughters-in-law to adultery.
  • Я не навідаюся до ваших дочок, коли вони чинять розпусту, і до ваших невісток, коли чинять перелюб, тому що і вони змішалися з розпусниками і приносили жертви з посвяченими в таїнства, і розумний народ сплутався з розпусницею.
  • “I will not punish your daughters
    when they turn to prostitution,
    nor your daughters-in-law
    when they commit adultery,
    because the men themselves consort with harlots
    and sacrifice with shrine prostitutes —
    a people without understanding will come to ruin!
  • Ти ж, Ізраїлю, не будь невігласом, і Юдо, не входьте до Ґалґала, не йдіть до дому Она і не кляніться живим Господом.
  • “Though you, Israel, commit adultery,
    do not let Judah become guilty.
    “Do not go to Gilgal;
    do not go up to Beth Aven.c
    And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
  • Бо як скажена телиця, безумним став Ізраїль. Тепер Господь пастиме їх як ягня на широкому місці.
  • The Israelites are stubborn,
    like a stubborn heifer.
    How then can the Lord pasture them
    like lambs in a meadow?
  • Причасник ідолів Єфрем поставив собі спотикання,
  • Ephraim is joined to idols;
    leave him alone!
  • надав перевагу ханаанцям. Вони зовсім віддалися розпусті [1] , полюбили безчестя в його зарозумілості.
  • Even when their drinks are gone,
    they continue their prostitution;
    their rulers dearly love shameful ways.
  • Ти є сплетенням вітру в його крилах, і засоромляться їхніми жертовниками.
  • A whirlwind will sweep them away,
    and their sacrifices will bring them shame.

  • ← (Осії 3) | (Осії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025