Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 4) | (Осії 6) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Послухайте це, священики, і сприйміть, доме Ізраїля, і дім царя, слухайте, тому що на вас є суд, бо ви стали пасткою для сторожі, як сіть, натягнена над Ітавуріоном,
  • Punishment Coming for Israel and Judah

    Hear this, O priests!
    Pay attention, O house of Israel!
    Give ear, O house of the king!
    For the judgment is for you;
    for you have been a snare at Mizpah
    and a net spread upon Tabor.
  • яку поставили ті, що полюють за дичиною. Я ж ваш наставник.
  • And the revolters have gone deep into slaughter,
    but I will discipline all of them.
  • Я пізнав Єфрема, й Ізраїль від Мене не віддалений, бо Єфрем тепер чинив розпусту, — Ізраїль опоганився.
  • I know Ephraim,
    and Israel is not hidden from me;
    for now, O Ephraim, you have played the whore;
    Israel is defiled.
  • Не дозволили їхні задуми повернутися до їхнього Бога, бо в них перебуває дух розпусти, а Господа вони не пізнали.
  • Their deeds do not permit them
    to return to their God.
    For the spirit of whoredom is within them,
    and they know not the Lord.
  • І впокореною буде гордість Ізраїля в його обличчя, й Ізраїль та Єфрем будуть знеможені в їхніх неправедностях, і з ними ослабне і Юда.
  • The pride of Israel testifies to his face;a
    Israel and Ephraim shall stumble in his guilt;
    Judah also shall stumble with them.
  • З вівцями і телятами підуть шукати Господа, і Його не знайдуть, бо Він від них відвернувся,
  • With their flocks and herds they shall go
    to seek the Lord,
    but they will not find him;
    he has withdrawn from them.
  • тому що вони залишили Господа, оскільки чужі діти народилися в них. Тепер їх та їхні частини пожере іржа.
  • They have dealt faithlessly with the Lord;
    for they have borne alien children.
    Now the new moon shall devour them with their fields.
  • Затрубіть трубою на горбах, подайте голос на високих місцях, сповістіть у домі Она! Жахнувся Веніамін,
  • Blow the horn in Gibeah,
    the trumpet in Ramah.
    Sound the alarm at Beth-aven;
    we follow you,b O Benjamin!
  • Єфрем був на знищення у дні картання! У племенах Ізраїля Я показав вірне.
  • Ephraim shall become a desolation
    in the day of punishment;
    among the tribes of Israel
    I make known what is sure.
  • Володарі Юди були як ті, що переставляли границі, на них Я проллю, як воду, Мій напад.
  • The princes of Judah have become
    like those who move the landmark;
    upon them I will pour out
    my wrath like water.
  • Єфрем переміг свого противника, потоптав суд, бо почав іти за марними.
  • Ephraim is oppressed, crushed in judgment,
    because he was determined to go after filth.c
  • І Я — як замішання для Єфрема і як колючка для дому Юди.
  • But I am like a moth to Ephraim,
    and like dry rot to the house of Judah.
  • Єфрем побачив свою хворобу і Юда — свій біль, і Єфрем пішов до ассирійців і послав старійшин до царя Яріма. І він не зміг вас вилікувати, і не спинив у вас біль.
  • When Ephraim saw his sickness,
    and Judah his wound,
    then Ephraim went to Assyria,
    and sent to the great king.d
    But he is not able to cure you
    or heal your wound.
  • Тому що Я є як пантера для Єфрема і як лев для дому Юди. Я схоплю, піду і візьму, і не буде того, хто визволяє.
  • For I will be like a lion to Ephraim,
    and like a young lion to the house of Judah.
    I, even I, will tear and go away;
    I will carry off, and no one shall rescue.
  • Я піду і повернуся до Мого місця, аж доки не пропаде. І шукатимуть Моє обличчя. В їхній скорботі рано встануть, до Мене кажучи:
  • I will return again to my place,
    until they acknowledge their guilt and seek my face,
    and in their distress earnestly seek me.

  • ← (Осії 4) | (Осії 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025