Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йоіла 2) | (Амоса 1) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Тому що ось Я в ті дні і в той час, коли поверну полонених Юди і Єрусалима,
  • The Nations Will Be Judged

    “For behold, in those days and at that time,
    When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • і зберу всі народи, і зведу їх у долині Йосафата, і судитимуся з ними там за Мій народ і Мій спадок, Ізраїль, які були розсіяні в народах. І вони розділили Мою землю,
  • I will gather all the nations
    And bring them down to the valley of Jehoshaphat.
    Then I will enter into judgment with them there
    On behalf of My people and My inheritance, Israel,
    Whom they have scattered among the nations;
    And they have divided up My land.
  • і кинули жереби на Мій народ, і дали юнаків розпусницям, а дівчат продавали за вино і пили.
  • “They have also cast lots for My people,
    Traded a boy for a harlot
    And sold a girl for wine that they may drink.
  • І що Мені до вас? Тир, Сідон і вся Галілея чужинців? Хіба ви віддаєте Мені віддачу? Чи ви сильно тримаєте проти Мене злу пам’ять? І Я швидко віддам вам відплату на ваші голови,
  • “Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.
  • тому що ви взяли Моє срібло і Моє золото, і ви внесли до ваших храмів Моє добірне і гарне,
  • “Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • і ви віддали синів Юди та синів Єрусалима синам греків, тому що ви їх вигнали з їхніх околиць.
  • and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,
  • Ось Я їх підношу з того місця, куди ви їх віддали, і віддам вам віддачу на ваші голови,
  • behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.
  • і віддам ваших синів і ваших дочок у руки синів Юди, і віддадуть їх у полон до народу, що сильно віддалений, бо Господь сказав!
  • “Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the LORD has spoken.
  • Сповістіть це в народах, освятіть війну, підніміть вояків! Прийдіть і вийдіть, усі військові мужі!
  • Proclaim this among the nations:
    Prepare a war; rouse the mighty men!
    Let all the soldiers draw near, let them come up!
  • Перекуйте ваші плуги на мечі, а ваші серпи — на ножі. Нехай немічний скаже: Я — сильний.
  • Beat your plowshares into swords
    And your pruning hooks into spears;
    Let the weak say, “I am a mighty man.”
  • Зберіться і ввійдіть, усі народи довкола, і зберіться там. Нехай лагідний буде бійцем.
  • Hasten and come, all you surrounding nations,
    And gather yourselves there.
    Bring down, O LORD, Your mighty ones.
  • Хай устануть і підуть усі народи до долини Йосафата, тому що там Я сяду, щоб судити всі народи довкола.
  • Let the nations be aroused
    And come up to the valley of Jehoshaphat,
    For there I will sit to judge
    All the surrounding nations.
  • Пошліть серпи, бо настали жнива! Увійдіть, топчіть, бо виноградний чан повний! Хай бочки переливаються, бо їхнє зло переповнилося.
  • Put in the sickle, for the harvest is ripe.
    Come, tread, for the wine press is full;
    The vats overflow, for their wickedness is great.
  • Звук видали в долині суду, бо близько Господній день у долині суду!
  • Multitudes, multitudes in the valley of decision!
    For the day of the LORD is near in the valley of decision.
  • Сонце і місяць померкнуть, і зірки не дадуть свого світла.
  • The sun and moon grow dark
    And the stars lose their brightness.
  • І Господь заволає із Сіону, і з Єрусалима подасть Свій голос, і порушиться небо та земля. Та Господь пощадить Свій народ, і Господь укріпить синів Ізраїля.
  • The LORD roars from Zion
    And utters His voice from Jerusalem,
    And the heavens and the earth tremble.
    But the LORD is a refuge for His people
    And a stronghold to the sons of Israel.
  • І пізнаєте, що Я — ваш Господь Бог, Який поселився в Сіоні, на Моїй святій горі. І Єрусалим буде святий, і чужинці більше не перейдуть через нього.
  • Then you will know that I am the LORD your God,
    Dwelling in Zion, My holy mountain.
    So Jerusalem will be holy,
    And strangers will pass through it no more.
  • І буде, що в той день гори капатимуть солодкістю, і горби дадуть молоко, і всі джерела Юди дадуть воду, і джерело вийде з Господнього дому, і потік напоїть очерет.

  • Judah Will Be Blessed

    And in that day
    The mountains will drip with sweet wine,
    And the hills will flow with milk,
    And all the brooks of Judah will flow with water;
    And a spring will go out from the house of the LORD
    To water the valley of Shittim.
  • Єгипет буде на знищення, і Ідумея перетвориться на зруйновану рівнину через неправедності синів Юди, тому що вони пролили праведну кров у їхній землі.
  • Egypt will become a waste,
    And Edom will become a desolate wilderness,
    Because of the violence done to the sons of Judah,
    In whose land they have shed innocent blood.
  • А Юдея навіки буде заселена, і Єрусалим — на роди родів.
  • But Judah will be inhabited forever
    And Jerusalem for all generations.
  • І Я помщуся за їхню кров, і не виправдаю. І Господь поселиться в Сіоні.
  • And I will avenge their blood which I have not avenged,
    For the LORD dwells in Zion.

  • ← (Йоіла 2) | (Амоса 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025