Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Тому що ось Я в ті дні і в той час, коли поверну полонених Юди і Єрусалима,
God Judges the Nations
“For behold, in those days and at that time,
When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
“For behold, in those days and at that time,
When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
і зберу всі народи, і зведу їх у долині Йосафата, і судитимуся з ними там за Мій народ і Мій спадок, Ізраїль, які були розсіяні в народах. І вони розділили Мою землю,
I will also gather all nations,
And bring them down to the Valley of Jehoshaphat;
And I will enter into judgment with them there
On account of My people, My heritage Israel,
Whom they have scattered among the nations;
They have also divided up My land.
And bring them down to the Valley of Jehoshaphat;
And I will enter into judgment with them there
On account of My people, My heritage Israel,
Whom they have scattered among the nations;
They have also divided up My land.
і кинули жереби на Мій народ, і дали юнаків розпусницям, а дівчат продавали за вино і пили.
They have cast lots for My people,
Have given a boy as payment for a harlot,
And sold a girl for wine, that they may drink.
Have given a boy as payment for a harlot,
And sold a girl for wine, that they may drink.
І що Мені до вас? Тир, Сідон і вся Галілея чужинців? Хіба ви віддаєте Мені віддачу? Чи ви сильно тримаєте проти Мене злу пам’ять? І Я швидко віддам вам відплату на ваші голови,
тому що ви взяли Моє срібло і Моє золото, і ви внесли до ваших храмів Моє добірне і гарне,
і ви віддали синів Юди та синів Єрусалима синам греків, тому що ви їх вигнали з їхніх околиць.
Also the people of Judah and the people of Jerusalem
You have sold to the Greeks,
That you may remove them far from their borders.
You have sold to the Greeks,
That you may remove them far from their borders.
Ось Я їх підношу з того місця, куди ви їх віддали, і віддам вам віддачу на ваші голови,
і віддам ваших синів і ваших дочок у руки синів Юди, і віддадуть їх у полон до народу, що сильно віддалений, бо Господь сказав!
Сповістіть це в народах, освятіть війну, підніміть вояків! Прийдіть і вийдіть, усі військові мужі!
Proclaim this among the nations:
“Prepare for war!
Wake up the mighty men,
Let all the men of war draw near,
Let them come up.
“Prepare for war!
Wake up the mighty men,
Let all the men of war draw near,
Let them come up.
Перекуйте ваші плуги на мечі, а ваші серпи — на ножі. Нехай немічний скаже: Я — сильний.
Зберіться і ввійдіть, усі народи довкола, і зберіться там. Нехай лагідний буде бійцем.
Assemble and come, all you nations,
And gather together all around.
Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.
And gather together all around.
Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.
Хай устануть і підуть усі народи до долини Йосафата, тому що там Я сяду, щоб судити всі народи довкола.
“Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat;
For there I will sit to judge all the surrounding nations.
For there I will sit to judge all the surrounding nations.
Пошліть серпи, бо настали жнива! Увійдіть, топчіть, бо виноградний чан повний! Хай бочки переливаються, бо їхнє зло переповнилося.
Put in the sickle, for the harvest is ripe.
Come, go down;
For the winepress is full,
The vats overflow —
For their wickedness is great.”
Come, go down;
For the winepress is full,
The vats overflow —
For their wickedness is great.”
Звук видали в долині суду, бо близько Господній день у долині суду!
Multitudes, multitudes in the valley of decision!
For the day of the Lord is near in the valley of decision.
For the day of the Lord is near in the valley of decision.
Сонце і місяць померкнуть, і зірки не дадуть свого світла.
The sun and moon will grow dark,
And the stars will diminish their brightness.
And the stars will diminish their brightness.
І Господь заволає із Сіону, і з Єрусалима подасть Свій голос, і порушиться небо та земля. Та Господь пощадить Свій народ, і Господь укріпить синів Ізраїля.
The Lord also will roar from Zion,
And utter His voice from Jerusalem;
The heavens and earth will shake;
But the Lord will be a shelter for His people,
And the strength of the children of Israel.
And utter His voice from Jerusalem;
The heavens and earth will shake;
But the Lord will be a shelter for His people,
And the strength of the children of Israel.
І пізнаєте, що Я — ваш Господь Бог, Який поселився в Сіоні, на Моїй святій горі. І Єрусалим буде святий, і чужинці більше не перейдуть через нього.
“So you shall know that I am the Lord your God,
Dwelling in Zion My holy mountain.
Then Jerusalem shall be holy,
And no aliens shall ever pass through her again.”
Dwelling in Zion My holy mountain.
Then Jerusalem shall be holy,
And no aliens shall ever pass through her again.”
І буде, що в той день гори капатимуть солодкістю, і горби дадуть молоко, і всі джерела Юди дадуть воду, і джерело вийде з Господнього дому, і потік напоїть очерет.
Єгипет буде на знищення, і Ідумея перетвориться на зруйновану рівнину через неправедності синів Юди, тому що вони пролили праведну кров у їхній землі.
“Egypt shall be a desolation,
And Edom a desolate wilderness,
Because of violence against the people of Judah,
For they have shed innocent blood in their land.
And Edom a desolate wilderness,
Because of violence against the people of Judah,
For they have shed innocent blood in their land.
А Юдея навіки буде заселена, і Єрусалим — на роди родів.
But Judah shall abide forever,
And Jerusalem from generation to generation.
And Jerusalem from generation to generation.