Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Господь промовив до Мойсея й Аарона, кажучи:
  • Clean and Unclean Animals

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  • Промовте до ізраїльських синів, кажучи:
    З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
  • Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
  • з-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито й має розділені на дві частини ратиці, і яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
  • Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat.
  • Лишень не їстимете з них — із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита й мають розділені ратиці: верблюда, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
  • Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • зайця, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
  • and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • дамана, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
  • and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не відригує жуйки, — тож вона для вас нечиста.
  • and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
  • Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися їхньої мертвечини, — вони для вас нечисті.
  • Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
  • А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе те у водах, у морях та в річках, що в нього є плавники й луска, — те можете їсти.
  • These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
  • А все те у водах чи в морях та в річках — з-поміж усього, що видають води, з-поміж усіх живих душ, які живуть у воді, — що в нього немає ні плавників, ані луски, — те є гидотою.
  • but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
  • Нехай воно буде для вас гидотою — не їстимете їхнього м’яса й гидуватимете їхньою мертвечиною.
  • They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
  • Усе те у водах, що в нього немає плавників та луски, — те для вас є гидотою.
  • Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
  • А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом,
  • And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
  • коршаком, соколом і подібними до нього;
  • and the falcon, and the kite, after its kind;
  • вороною і подібними до неї;
  • every raven after its kind;
  • страусом, совою, чайкою і подібними до неї, яструбом і подібними до нього;
  • and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
  • вухатою совою, бакланом, ібісом,
  • and the owl, and the gannet, and the ibis,
  • лискою, пеліканом, лебедем,
  • and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
  • чаплею, сивкою і подібними до неї; одудом та кажаном.
  • and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
  • Усі плазуючі з крилатих, які пересуваються на чотирьох, — гидота для вас.
  • Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
  • Однак із плазуючих крилатих, які пересуваються на чотирьох, можете їсти тих, які мають голінки вище рівня своїх лап, щоб ними стрибати по землі.
  • Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
  • Можете з них їсти оце: личинки сарани і подібне до них, цвіркуна і подібне до нього, сарану і подібне до неї, та коника і подібне до нього.
  • These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
  • Усе ж інше плазуюче з крилатих, що має чотири лапи, є для вас гидотою,
  • But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
  • і ви ним осквернитеся: кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий до вечора,
  • And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • і кожний, хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг, — і буде нечистий до вечора.
  • And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Те, що серед усіх тварин має роздвоєні копита чи має розділені ратиці, та жуйки не жує, буде для вас нечисте. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий аж до вечора.
  • Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  • З-поміж усіх чотириногих звірів усі ті, що ходять на лапах, будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до їх мертвечини, буде нечистим до вечора,
  • And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • і хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Це буде для вас нечисте.
  • And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
  • А з плазуючих, які повзають по землі, нечисті будуть для вас оці: ласка, миша, варан,
  • And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
  • землерийка, хамелеон, гекон, ящірка та кріт.
  • and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
  • З усіх плазуючих, що живуть на землі, вони будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до них мертвих, буде нечистим до вечора.
  • These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
  • Усе, на що впало б щось із них, коли вони мертві, буде нечистим — будь-яке знаряддя з дерева, чи тканини, чи шкіри, чи мішковини; кожне знаряддя, що ним здійснюється будь-яке діло, нехай буде замочене у воді, — і воно буде нечистим до вечора, а тоді стане чистим.
  • And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
  • Кожна глиняна посудина, усередину до якої впало б котресь із них, — те, що було всередині, буде нечисте, а її саму нехай розіб’ють.
  • And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • Усяка їжа, яка їсться, що на неї потрапить вода з такої посудини, буде нечиста. Усякий напій, який п’ється з кожної такої посудини, буде нечистим.
  • All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
  • Усе, що на нього впало б щось із їхньої мертвечини, буде нечистим. Печі й підставки для казанів нехай будуть повалені: вони є нечисті й нехай будуть нечистими для вас.
  • And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
  • Тільки джерела вод, ставок і водоймище будуть чистими. Хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистим.
  • Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
  • Якщо щось із їхньої мертвечини впаде на будь-яке посівне насіння, що має засіватися, то воно чисте.
  • And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
  • Якщо ж на будь-яке насіння проллється вода, і щось з їхньої мертвечини впаде на нього, то воно для вас нечисте.
  • but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  • Якщо здохне щось із худоби, що її вам дозволено їсти, то хто доторкнеться до її мертвечини, буде нечистим до вечора.
  • And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • Хто їстиме з її мертвечини, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Хто нестиме щось з їхньої мертвечини, нехай випере одяг і помиється водою — і буде нечистим до вечора.
  • And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Усе плазуюче, що повзає по землі, буде для вас гидотою, не їстиметься.
  • And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • З усіх плазуючих, які повзають по землі, усе, що пересувається на череві, і все, що завжди переміщається на чотирьох, що має багато ніг, — не їстимете його, бо воно для вас — гидота.
  • Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye shall not eat; for they are an abomination.
  • Не чинитимете свої душі огидними через ніяких плазуючих, які повзають по землі, не оскверняватиметеся через них, і не будете ставати через них нечистими.
  • Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • Адже Я є Господь, ваш Бог, — тож і ви будете освячуватися й будете святими, бо святим є Я, Господь, ваш Бог. Не оскверняйте ваших душ ніякими плазуючими, які рухаються по землі.
  • For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
  • Я є Господь, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути для вас Богом. Тож і ви будьте святими, бо святим є Я, Господь.
  • For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Такий закон про тварин, про птахів, про всяку душу, що рухається у воді, та всяку душу, що повзає по землі, —
  • This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
  • щоб розрізняти між собою нечисте й чисте, звірину, яку можна їсти, та звірину, яку не можна їсти.
  • to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025