Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Господь промовив до Мойсея й Аарона, кажучи:
Ceremonially Clean and Unclean Animals
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Промовте до ізраїльських синів, кажучи:
З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
“Give the following instructions to the people of Israel.
“Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
“Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
з-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито й має розділені на дві частини ратиці, і яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
Лишень не їстимете з них — із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита й мають розділені ратиці: верблюда, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
зайця, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
дамана, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не відригує жуйки, — тож вона для вас нечиста.
The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.
Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися їхньої мертвечини, — вони для вас нечисті.
You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе те у водах, у морях та в річках, що в нього є плавники й луска, — те можете їсти.
“Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.
А все те у водах чи в морях та в річках — з-поміж усього, що видають води, з-поміж усіх живих душ, які живуть у воді, — що в нього немає ні плавників, ані луски, — те є гидотою.
But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.
Нехай воно буде для вас гидотою — не їстимете їхнього м’яса й гидуватимете їхньою мертвечиною.
They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
Усе те у водах, що в нього немає плавників та луски, — те для вас є гидотою.
Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.
А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом,
“These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
страусом, совою, чайкою і подібними до неї, яструбом і подібними до нього;
the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
чаплею, сивкою і подібними до неї; одудом та кажаном.
the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
Усі плазуючі з крилатих, які пересуваються на чотирьох, — гидота для вас.
“You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
Однак із плазуючих крилатих, які пересуваються на чотирьох, можете їсти тих, які мають голінки вище рівня своїх лап, щоб ними стрибати по землі.
You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.
Можете з них їсти оце: личинки сарани і подібне до них, цвіркуна і подібне до нього, сарану і подібне до неї, та коника і подібне до нього.
The insects you are permitted to eat include all kinds of locusts, bald locusts, crickets, and grasshoppers.
Усе ж інше плазуюче з крилатих, що має чотири лапи, є для вас гидотою,
All other winged insects that walk along the ground are detestable to you.
і ви ним осквернитеся: кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий до вечора,
“The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
і кожний, хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг, — і буде нечистий до вечора.
If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
Те, що серед усіх тварин має роздвоєні копита чи має розділені ратиці, та жуйки не жує, буде для вас нечисте. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий аж до вечора.
“Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.
З-поміж усіх чотириногих звірів усі ті, що ходять на лапах, будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до їх мертвечини, буде нечистим до вечора,
Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.
і хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Це буде для вас нечисте.
If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
А з плазуючих, які повзають по землі, нечисті будуть для вас оці: ласка, миша, варан,
“Of the small animals that scurry along the ground, these are unclean for you: the mole rat, the rat, large lizards of all kinds,
землерийка, хамелеон, гекон, ящірка та кріт.
the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.
З усіх плазуючих, що живуть на землі, вони будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до них мертвих, буде нечистим до вечора.
All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
Усе, на що впало б щось із них, коли вони мертві, буде нечистим — будь-яке знаряддя з дерева, чи тканини, чи шкіри, чи мішковини; кожне знаряддя, що ним здійснюється будь-яке діло, нехай буде замочене у воді, — і воно буде нечистим до вечора, а тоді стане чистим.
If such an animal dies and falls on something, that object will be unclean. This is true whether the object is made of wood, cloth, leather, or burlap. Whatever its use, you must dip it in water, and it will remain defiled until evening. After that, it will be ceremonially clean and may be used again.
Кожна глиняна посудина, усередину до якої впало б котресь із них, — те, що було всередині, буде нечисте, а її саму нехай розіб’ють.
“If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
Усяка їжа, яка їсться, що на неї потрапить вода з такої посудини, буде нечиста. Усякий напій, який п’ється з кожної такої посудини, буде нечистим.
If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.
Усе, що на нього впало б щось із їхньої мертвечини, буде нечистим. Печі й підставки для казанів нехай будуть повалені: вони є нечисті й нехай будуть нечистими для вас.
Any object on which the carcass of such an animal falls will be defiled. If it is an oven or hearth, it must be destroyed, for it is defiled, and you must treat it accordingly.
Тільки джерела вод, ставок і водоймище будуть чистими. Хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистим.
“However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.
Якщо щось із їхньої мертвечини впаде на будь-яке посівне насіння, що має засіватися, то воно чисте.
If the carcass falls on seed grain to be planted in the field, the seed will still be considered clean.
Якщо ж на будь-яке насіння проллється вода, і щось з їхньої мертвечини впаде на нього, то воно для вас нечисте.
But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.
Якщо здохне щось із худоби, що її вам дозволено їсти, то хто доторкнеться до її мертвечини, буде нечистим до вечора.
“If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.
Хто їстиме з її мертвечини, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Хто нестиме щось з їхньої мертвечини, нехай випере одяг і помиється водою — і буде нечистим до вечора.
If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
Усе плазуюче, що повзає по землі, буде для вас гидотою, не їстиметься.
“All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
З усіх плазуючих, які повзають по землі, усе, що пересувається на череві, і все, що завжди переміщається на чотирьох, що має багато ніг, — не їстимете його, бо воно для вас — гидота.
This includes all animals that slither along on their bellies, as well as those with four legs and those with many feet. All such animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
Не чинитимете свої душі огидними через ніяких плазуючих, які повзають по землі, не оскверняватиметеся через них, і не будете ставати через них нечистими.
Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.
Адже Я є Господь, ваш Бог, — тож і ви будете освячуватися й будете святими, бо святим є Я, Господь, ваш Бог. Не оскверняйте ваших душ ніякими плазуючими, які рухаються по землі.
For I am the LORD your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
Я є Господь, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути для вас Богом. Тож і ви будьте святими, бо святим є Я, Господь.
For I, the LORD, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
Такий закон про тварин, про птахів, про всяку душу, що рухається у воді, та всяку душу, що повзає по землі, —
“These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.